Читаем Балкон полностью

Ирма (смотря по-прежнему в окуляр). Да. Это героический Легионер, погибающий в песках. А Рашель посылает стрелу ему в ухо, идиотка. Он рискует быть обезображенным. Какая идея, стать мишенью для Араба и умереть – если можно так выразиться – по стойке "смирно" на куче песка? (Пауза. Она внимательно смотрит.) О, Рашель ухаживает за ним. Она делает ему перевязку, и он счастлив. (Очень заинтересованно.) Смотри-ка, похоже, ему это нравится. У меня такое впечатление, что ему хотелось бы изменить сценарий и отправиться умирать в военный госпиталь в сопровождении медицинской сестры… Надо купить новую униформу. Постоянные расходы. (Вдруг обеспокоенно.) О, а вот это мне уже не нравится. Совсем не нравится. Рашель беспокоит меня все больше и больше. Как бы она не сыграла со мной ту же шутку,что и Шанталь. (Поворачиваясь к Кармен.) Кстати, нет новостей от Шанталь?

Кармен. Никаких.

Ирма (снова глядя в аппарат). Еще этот аппарат плохо работает! Что он ей говорит? Он объясняет… она слушает… она понимает. Боюсь, как бы он тоже не понял. (Новый звонок. Она нажимает на другой рычаг и смотрит.) Ложная тревога. Это водопроводчик.

Кармен. Какой?

Ирма. Настоящий.

Кармен. Какой настоящий?

Ирма. Тот, кто чинит краны.

Кармен. Другой – не настоящий?

Ирма (пожимает плечами, нажимает на первый рычаг). Вот, о чем я и говорила: три-четыре капли крови на ухе вдохновили его. Сейчас он заставит ее ухаживать за собой. Завтра утром он в полном порядке пойдет в свое посольство.

Кармен. Он женат, не так ли?

Ирма. Вообще-то, я не люблю говорить о личной жизни своих посетителей. Во всем мире знают Большой Балкон. Это самый затейливый и самый приличный дом иллюзий…

Кармен. Приличный?

Ирма. Скромный. Но, откровенно говоря, нескромный: они почти все женаты.

(Пауза.)

Кармен (задумчиво). Когда они со своими женами, со своей любовью к ним, оберегают свой праздник, совсем маленький, крошечный, в борделе…

Ирма (призывая к порядку). Кармен!

Кармен. Извините меня, мадам… в доме иллюзий. Я говорю: они оберегают свой праздник в доме иллюзий, крошечный, далеко, далеко в глубине сознания, но настоящий?

Ирма. Возможно, моя крошка. Он должен там быть. Как фонарик, оставшийся от одного 14 июля и ожидающий следующего, или, если хочешь, как неуловимый свет в потайном окне невидимого замка, который они вмиг могут увеличить для того, чтобы отдохнуть здесь. (Треск пулемета.) Ты слышишь? Они приближаются. Они хотят меня убить.

Кармен (продолжая свою мысль). Однако, хорошо должно быть, в настоящем доме?

Ирма (более испуганно). Им удастся окружить притон, прежде чем придет месье Жорж… События заказаны – если бы этого избежать – стены недостаточно прочные, окна плохо занавешены… Слышно все, что происходит на улице. На улице, должно быть, слышно все, что происходит в доме…

Кармен (все еще задумчиво). В настоящем доме должно быть хорошо…

Ирма. Увидим. Но Кармен, если моих девочек посещают подобные мысли, это – гибель борделя. Я надеюсь, что твое видение тебя оставит. Слушай, я могу кое-что сделать для тебя. Я обещала это Регине, но предлагаю тебе. Если ты хочешь, конечно. Вчера мне сообщили по телефону, святая Тереза… (Пауза.) Ах, разумеется, Святая Тереза после Непорочного Зачатия – это падение, но и это не плохо… (Пауза.) Молчишь? Это для банкира. Он очень приличный, ты знаешь. Не требовательный. Я предлагаю его тебе. Конечно, если мятежи подавят.

Кармен. Я любила мое платье, мою вуаль и мой розовый куст.

Ирма. В "святой Терезе" тоже есть розовый куст. Подумай.

(Пауза.)

Кармен. А что будет подлинной деталью?

Ирма. Кольцо. Он все предусмотрел. Обручальное кольцо. Ты ведь знаешь, что христовы невесты, все монахини, носят обручальные кольца. (Жест удивления у Кармен.) Да. Благодаря этому он будет знать, что имеет дело с настоящей монахиней.

Кармен. А фальшивая деталь?

Ирма. Это почти всегда одно и то же: черные кружева под монашеским одеянием. Итак, ты согласна? Ты нежная, это как раз то, что он любит, он будет доволен.

Кармен. Вы так добры, думая о нем.

Ирма. Я думаю о тебе.

Кармен. О том, что вы добрая, я сказала без иронии, мадам Ирма. Ваш дом приносит им утешение. Вы репетируете и ставите их тайную драматургию… Вы твердо стоите на земле. Доказательством этому служит то, что вы кладете себе в карман. Они… Их пробуждение должно быть внезапным. Едва закончив, надо начинать все сначала.

Ирма. К счастью для меня.

Кармен. …Все начинать сначала, и всегда одно и то же. Откуда они предпочли бы и не вылезать.

Ирма. Ты ничего не понимаешь. Я же вижу в их глазах: после этого у них просветляется сознание. Вдруг они начинают понимать математику. Они любят своих детей и свою родину. Как ты.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги