Тут наконец Джоза обратил внимание на девушку. Он все же увидел нежные губы, показавшиеся из-под капюшона, и учтиво поклонился ей:
– Не советую вам, фройляйн, бродить с этим человеком. Он опасен. Даже если хорошо заплатил.
Агент развернулся и направился обратно к столу капитана стражи, после чего они раскланялись с хозяином заведения и направились к выходу. Пришло время работать, а обсуждать детали убийств за обеденным столом – не лучшее решение.
От прохлады уличных ветров все тело покрылось гусиной кожей и как следует взбодрилось. Сырость, буквально витающая в воздухе, затрудняла дыхание и морозила нос при каждом вдохе. От столь резкой перемены температуры капитаны закашлялись.
– Войдем внутрь? – спросил герр Тилльтон, втягивая голову в капюшон, словно черепаха, прячущаяся в панцире.
– Да, пожалуй. Люблю в таких делах реверсивную последовательность. На мой взгляд, всегда легче начинать с результата действия и искать предпосылки, нежели наоборот. Ведите, ваше благородие.
Большую деревянную дверь, ведущую во двор, охраняли два бледных от холода солдата. Звякнув доспехами, они отдали воинское приветствие, когда герр Фалк проходил мимо, словно внутри у них был простой механизм, поднимающий руку к голове, как у театральных кукол.
Перед агентом распростерся скромный, не слишком ухоженный желтеющий сад. Тут и там торчали неказистые, как давно не стриженные овцы, кустики, пустые клумбы и обросшие маленькими веточками деревья, каждое мгновение теряющие по листочку. Один их таких желтых воздушных корабликов сорвался с ветки и, кружась в падающем вальсе, мягко приземлился прямо на отражение капитана Джозы, мерцающее в грязной луже на каменной дорожке.
Герр Фалк уже занес ногу, чтобы двинуться дальше, но «коршун» схватил его за плечо, остановив.
– Скажите сразу, друг мой, – спросил агент, – сколько людей было в резиденции в ночь убийства?
– Только Морт, то есть, двойник, и служанка Джиллиан. А еще эти два стражника, что стояли у ворот.
– Хорошо. Вы давали Морту какие-нибудь инструкции касательно передвижений по жилищу?
– Да. Я наказал ему сидеть в кабинете и при малейшей опасности бить в колокол, который я держу в доме.
Джоза изумился:
– Зачем это вам колокол в доме, ваше благородие?
– Подарок от одного старого морского волка. Отличного капитана корабля и доброго друга. В первую очередь этот колокол – память о давних временах, но и позвонить тоже можно при необходимости.
– И что же? Он позвонил?
– Сейчас сами увидите. – Капитан стражи снова ринулся было вперед, но Джоза опять не пустил его. Тилльтон, однако, не выказывал агрессии или раздражения, полностью полагаясь на агента КОРШ.
– Сколько людей уже посещали дом до меня? – спросил «коршун».
– Тело нашла Джиллиан и сразу выбежала к солдатам. Поскольку я находился неподалеку, в гостинице, и получал вести в кратчайшие сроки, я тут же приказал никому не входить и лично отправился на место преступления. Со вчерашнего вечера, кроме меня, Джиллиан и двух новых солдат в доме не было ни души. Сейчас служанка в своей комнате, а те самые новые солдаты охраняют ее дверь.
– Замечательно, – тихо проговорил агент. – Вот теперь можно идти. Но будьте осторожны, смотрите под ноги.
Тилль посмотрел на дорожку, потом на Джозу, потом снова на дорожку:
– Но ведь сырость, морось, герр. Следы вокруг уже давно размыло. Глядите, земля ровная, словно поверхность стола! А на камнях отпечатков ног не осталось бы! Кроме того, сегодня утром я уже прошелся вдоль забора и осмотрел почву на наличие следов – ничего.
Грязь, размытая водой, и правда смотрелась крайне эстетично и ухоженно-выровненно, следы Тилльтона, оставленные утром, все еще явно вырисовывались в грязи, но Джоза все же настоял пройти по краю.
Обходя лужи и не стесняясь акробатических движений руками, капитаны добрались до лестницы, а затем и до двери, оставив так мало следов своего присутствия, как это было возможно. Отперев дверь, Тилльтон пропустил Джозу вперед, и тот в первую очередь снял с себя мокрые сапоги, сразу же наступив на что-то острое и уколов ступню. Герр Фалк, сообразив, что агент снова принимает меры по сохранению следов, не оставляя собственных, тоже сбросил обувь. Деревянный скрипучий пол был холоден, и Джоза, опасаясь, по всей видимости, заболеть, направился в комнату горничных, где подобрал сандалии, которые служанки надевают во время мытья полов. В таком виде капитаны, цокая деревянными «копытами», направились по коридору, ведущему в кабинет начальника городской стражи. Было тихо, если не считать завывания ветров, бесящихся снаружи, за витражными окнами. В доме, удивительно пустом для человека уровня герра Фалка, не имелось ни картин, ни статуй, какими дворяне тех времен украшали жилища, стены были голыми, без гобеленов или флагов. Лишь скамьи, столы и стулья, несколько шкафов да пара декоративных латных доспехов старого образца с мечами в руках свидетельствовали о том, что кто-то живой все же обитает в пустой и мрачной резиденции. Такой же пустой и мрачной, как эти доспехи.