Читаем Барон Рейхман полностью

-- Совершенно ничего; я очень уверена! но свет так зол, а она слишком неосторожна: она делает вещи непростительные. Жаль ее!

-- Но что же муж? -- спросила Езерская.

-- Ну что муж, ma cherè! вдвое старее ее! Любовь в очках не далеко видит.

-- Если б это было говорено о ком-нибудь другом,-- сказал Готовицкий,-- я бы заметил вам, mes dames, что у нас вопреки древним в повязке ходил Гимен, а не Амур, которого мы сделали и дальновидным и математиком. Но здесь это некстати. Баронесса, несмотря на разницу в летах, умела выиграть полную доверенность генерала, и очень справедливо, по чести!

-- Но свет судит иначе, г-н Готовицкий. Говорят, что баронесса, пользуясь выгодами, которые дает ей молодость и красота, хотя я не нахожу ее прекрасною, но так говорят, итак, что, пользуясь своими преимуществами, она обманывает барона, легковерного, как все мужья-влюбленные; что она жертвует добрым именем, мнением света... О, я не хочу повторять всего, что говорит молва...

-- Говорит уже? -- прервала Езерская.

-- Или заговорит, это все равно; но мне истинно жаль ее. Она прекрасная женщина!

-- Вы знаете, что мы скоро идем? -- сказал Готовицкий.

-- Куда?

-- В лагерь. Назначены маневры.

-- А генеральша?

-- Переезжает на дачу.

-- Странно! -- Две дамы обменялись взглядом.

-- Но осенью мы похитим у вас баронессу. Она переедет к нам в ..., где стоит наш полк.

-- И наши зимние балы лишатся своей прекрасной звезды?-- сказала княгиня.

-- И Левина,-- подумала Лидия.

Этот разговор был на французском языке. Г-н Бриозо, как музыкант и итальянец, без труда понял то, что дополняемо было мимикою и тоном голоса. Получив билет, он поспешил разнести по ученикам своим приобретенные им сведения. Дорогою он перевел на обыкновенный язык все, что было бы темно в простом рассказе разговора. Перевод начинается так:

-- Как! вы не знаете? Да это весь город говорит! Бедный барон! и проч.

Чувствительная княгиня, простясь с Езерской, заехала к кузине, чтоб пожалеть с нею о баронессе, прибавляя: "Бедный Левин! Этот Готовицкий из мщения за то, что Лидия предпочитает ему поручика, готов всклепать на него бог знает что! Бедная баронесса!"

И вот благодаря жалостливому сердцу чувствительной княгини, досаде Езерской на Левина за то, что он совсем почти оставил дом ее, любезности г-на Бриозо, который любил забавлять новостями учеников своих, благодаря особенно ревности Готовицкого по городу разнеслись слухи, переходили из уст в уста, росли, увеличивались и темною тучею залегли на небосклоне жизни баронессы! Ах, Наталья Васильевна! что было бы вам не удовольствоваться антипоэтическою любовию вашего барона!..

БРАСЛЕТ

Tous les jeux du hasard n'attirent rien de bon.

Regnard1

Moi, publier ma honte? Quelques lâches l'ont fait! c'est le dernier avilissement du siècle.

Beaumarchais2

1 Игра случая не приводит к добру. Реньяр (фр.).

2 Открыть всем свой позор, как это делали иные? Нет, это последнее бесчестье века. Бомарше (фр.).

Это было в первых числах сентября. На дворе была слякоть; мелкий дождь в продолжение нескольких дней сряду не переставал наводнять улицы города, где квартировал полк Левина, и выводил из терпения молодых дам и офицеров, для которых развод, за неимением балов в это время года, был единственным публичным развлечением. Для первых он был целию приятной утренней прогулки, для вторых средством пощеголять перед любопытными красавицами лихим конем и ловкостью наездника. Ненастье мешало молотьбе; яровое большею частью было еще в поле в копнах или стояло на гумне в скирдах; цены на хлеб были низки, да и на базары возила его одна нужда. Поэтому помещики не думали еще оставлять деревень, и в городе было довольно пусто. Офицеры отдыхали после маневров и по вечерам собирались между собою потолковать о производстве, о наградах, о новостях, доставляемых "Инвалидом" и молвою, о лошадях, о новопривезенном табаке, словом, обо всем, что занимает праздную лень офицера.

Перейти на страницу:

Похожие книги