Читаем Bash.org.ru Задолба!ли ## 1001 – 2000 полностью

Ах да, убирать говно за питомцем в России — полнейшая дикость. Никто этого не делает. Спасибо, @#$, собаколюбы, за моё испорченное детство! Прекрасно помню, как приходилось постоянно смотреть под ноги, играя на детской площадке. Игра в снежки благодаря вам превращалась в вариацию на тему «сапёра».


С какой стати собачники выгуливают собак на пришкольных территориях? «Нам негде гулять! Нет спецплощадок!» Окей, нет двадцатки на рулон плотных мусорных пакетов? Нет полтинника на совок? Не хватает мусорных контейнеров на районе? Совести вам не хватает.




#1987: Специальный паспортный марафон

12:15 14.05.2010, Они задолбали!


Работаю в монобрендовом центре обслуживания абонентов. Интересного очень много.


— Здесь, пожалуйста, ваши фамилия и инициалы.

— Полностью?

— Повторяю: фамилия и инициалы.

— А, ну так бы сразу и сказали!


* * *


— Здравствуйте, мне бы денежку на телефон положить.

— Да, конечно. Заполняйте, пожалуйста, квитанцию.

— (с пошлой щербатой ухмылкой) Гы-гы, а я писать не умею!

— Мои вам соболезнования...


* * *


Заходит милая бабушка:


— А у вас можно на «XXX» деньги положить?

— Конечно, это же салон «XXX». Без комиссии.

— А на «YYY»?

— Тоже можно, но комиссия будет три рубля с любой суммы.


Возмущению нет предела:


— А какого это х@я?!


* * *


Стоит зловредная бабуля, которая каждую неделю приходит и вопит, что именно мы её обокрали, и требует детализацию счета.


— Да что это такое! Вы меня обокрали, а я ещё и за детализацию платить должна?!

— Услуга платная, цены не мы устанавливаем. Ваш паспорт, пожалуйста.

— Ах, вам ещё и паспорт мой нужен? Чтобы вы кредит на меня оформили? Я буду жаловаться!

— Пожалуйста, только без вашего паспорта мы не можем выдать вам детализацию. Заявление завернут, мы ничего тут не решаем.


Бабка набирает децибелы:


— Да как вам не стыдно! Понабрали тут! Обокрали, обобрали, ещё и за паспортом гоняют! Я, между прочим, инвалид!


Коллега не выдерживает:


— Да, работа у меня такая — инвалидов за паспортами гонять!


* * *


Просто вымораживают клиенты, которые приходят, чтобы перенести ошибочный платеж на верный номер, но ни за что не признают своей вины:


— А вы знаете, я вот той девушке номер правильно продиктовала, а она неправильно записала, из-за неё деньги не туда ушли.


А куда же вы, внимательные такие, смотрите? Выдают ведь сначала предварительный чек, в котором надо расписаться, а потом только платёжный.




#1988: А он такой, а я ему такая

12:45 14.05.2010, Они задолбали!


Уважаемые пассажиры электрических поездов, а также примкнувшим к ним автобусов, маршрутных такси и прочих видов транспорта! Когда вы едете в вагоне, а рядом едут другие люди, умоляю, не надо посвящать их во все подробности своей жизни, беседуя по телефону!


Потому что мне неинтересно, во сколько Валера вчера приехал домой, и зачем он соврал маме, что в девять, когда на самом деле это было в одиннадцать.


Потому что мне неинтересно, милая девочка, как ты вчера встретилась со своим Димкой, и что он тебе «такой говорит», и что ты ему «такая говоришь», и что он тебе «такой отвечает», и отслеживать реакцию твоей телефонной собеседницы на эти потрясающие новости я тоже не хочу.


Потому что мне неинтересно, что сказал Борис Палыч «этому уроду из транспортного», что ему ответил «этот урод», как оправдался, и почему в результате всего этого оказался виноват ты, молодой, симпатичный, с портфелем на коленях.


Потому что мне плевать на то, что «сестра Танечкиного мужа захватила квартиру мамы», не дав возможности самой Танечке захватить квартиру. Вот ведь тварь какая, ты подумай!


Потому что меня не волнует, что вы вчера «пошли к Седому, там так нажрались, ваще, а потом где-то мутили — я не помню ваще, ну чё... Да, а чё... Да ну, ваще». Подозреваю, кстати, что на том конце трубки отвечают точно такими же словами, и на чём держится этот диалог — загадка лингвистики. Ваще.


Меня бесят девочки, которые едут на учёбу компанией и громко-громко обсуждают какие-то свои, глубоко неинтересные окружающим дела, но окружающие почему-то вынуждены их слушать. Тем же наплевательством отличаются компании работяг из Петушков, едущие на свой «Серп и молот» организованной группой — с подкидным дураком, с громким обсуждением последних новинок кино, поражающим глубиной и тонкостью суждений: «На „Железного человека“ я ходил — говно полное!»


Я начинаю тихо умирать, когда после тяжёлого рабочего дня я усаживаюсь в вагон, счастливая, довольная, что скоро буду дома, и тут на соседнее сиденье падает дама в возрасте и достаёт трубку. Дама начинает названивать домой, выясняя, покакала ли её ненаглядная внучка Настенька или всё еще страдает запорчиком? И правильно ли сука-невестка меняет Настеньке памперс? И дает ли ей, кровиночке, тыквенное пюре и настойку чернослива, которая хорошо помогает «от животика»? Через десять минут мне хочется облить даму серной кислотой, утопить в унитазе, лишь бы только не слышать этого сверлящего, пронзительного голоса. Весь вагон переживает за Настеньку аж до слёз, а дама всё не успокаивается.


Перейти на страницу:

Все книги серии bash.org.ru Задолба!ли

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза