Они прожили вместе пять лет. Шарлотта готовила мужу обеды и завтраки, гладила рубашки, вязала шапочки для его лысины, нянчилась, когда ему случалось занедужить, и была готова произвести на свет маленького Лэнгдона или двух. Мысль о выводке маленьких Лэнгдонов, упитанных, лысых, малость жеманных, слегка беспокоила ее, но ведь порой приходится идти на жертвы? Она была готова, почти совсем готова, но тут разразилась катастрофа. Вечерком Лэнгдон вернулся домой в легком подпитии и заявил, что так не может больше продолжаться, им надо расстаться.
— Что же случилось, моя хорошая.
— Лэнгдон сказал мне, что встретил… другого!
— Другого? — переспросил Кит скептически. — Это… попахивает экзистенциализмом.
Быстро выяснилось, что это попахивает чем-то похуже. Ибо другим оказался старинный сослуживец Лэнгдона. Их страстный роман, как оказалось, тянулся уже долгие годы.
— Этот человек бывал у нас дома, представляете? Я помню, как они сидели в гостиной, старательно не глядя друга на друга, а я подавала им мятный чай со льдом и маленькие сэндвичи с огурцами. Мне хотелось выглядеть изысканной. Должно быть, они оба втихомолку потешались надо мной.
Кит так не думал. Скорее, двум солидным, упитанным, уже немолодым чиновникам Министерства Образования было стыдно и муторно. И поделом.
— Мой муж! Изменял мне все эти годы! И с кем! С другим! Мужчиной! О, Господи! Они занимались этим! Двое лысеющих мужчин в своих отутюженных бюрократических костюмах. Наверное, они встречались в гостинице, снимали номер, а потом в баре пили коктейли из высоких бокалов с соломинками и маринованными луковичками. Можете ли вы представить себе что-то подобное?
Кит действительно — не мог. И не хотел.
— Миссис Лэнгдон, мне трудно судить, но, возможно, вы были для вашего супруга призрачным, но все же шансом начать новую, здоровую, полноценную жизнь или хотя бы создать видимость таковой. К сожалению, ничего не получилось. Не будьте непримиримой. Мы все, включая вашего мужа и его любовника… извините за некоторую тавтологию… заслуживаем любви.
Ее прекрасное лицо пошло рдяными пятнами.
— Но… я всегда думала, что любовь — это нечто возвышенное, поэтическое! А это… ужасно! Отвратительно! Извращение!
— Вот в чем ваша беда. Вы слишком узколобы, — сказал Кит с нежным укором.
— Вы тоже не выглядите человеком широких взглядов! — сказала она обвиняющим тоном.
— Серьезно? А вы присмотритесь получше, миссис Лэнгдон.
Она присмотрелась
— Все равно — нет!
— Хмм. Возможно, вам стоит проверить зрение? Купить очки?
— Но… вы говорили про Ад!
— Верно, говорил, но это всего лишь фигура речи, словесный оборот.
— Но у вас был такой вид, будто вы верите в то, что говорите!
Кит усмехнулся.
— Я — коммерсант, миссис Лэнгдон. Моя задача — продать вам снег в разгар арктической зимы, да еще заставить переплатить втридорога. Поэтому я скажу все, абсолютно все, что вы захотите услышать.
— Но это… мошенничество!
— Облапошение и закабаление?
— Да!
— Что ж, добро пожаловать в реальный мир.
Бедняжка была деморализована, раздавлена и растеряна. Довольный результатом, Кит взял ее за руку, отвел в ванную и умыл холодной водой, как ребенка.
— Миссис Лэнгдон, иногда вещи просто… случаются. Объясните, почему вы взвалили на себя столь непосильный груз вины и ответственности?
— Я должна была что-то предпринять, а не смотреть, как мой муж собирает вещи и уходит.
— Допустим. Что вы могли сделать?
— Обратиться к консультанту…
Должно быть, она всерьез полагала, что этот консультант — кудесник Мерлин, исцеляющий самые страшные хвори возложением рук.
— Сомневаюсь, что это могло помочь. Да и потом, посмотрите на вещи здраво: неужели вы всерьез собирались провести с этим гнусным типом остаток вашей жизни? Вы явно достойны лучшего. Честное слово, здесь нечего больше обсуждать.
— Я не говорила, что Лэнгдон гнусный. Может быть, он немного запутался…
Кит молча помог ей надеть сапоги и пальто, не забыв предварительно заботливо обмотать вокруг ее лилейной шейки теплый шарфик. Поискал дамские перчатки, но не нашел.
— Где ваши перчатки.
— Не знаю… наверное, оставила где-то…
— Видимо, в этом где-то вы оставили также свои мозги, здравый смысл и чувство собственного достоинства. Ничего страшного. Я куплю вам новые.
— Перчатки?
Кит решил не уточнять, а крепко взял ее за руку и повел к выходу. Миссис Лэнгдон все еще упиралась, хотя уже без особого усердия.
— Вы, — бормотала она, — прямолинейны, как… не знаю, что. Как прямая линия.
— Зато я экономлю нам с вами массу времени, которое мы могли бы провести куда более интересным, полезным и приятным образом, не находите?
— Надеюсь, в других отношениях вы не так… экономны.
— О? Нет.
— Что же вы предлагаете?
— Для начала, как я уже неоднократно упоминал, вкусное жареное мясо и много свежих, хрустящих овощей.
— А потом?
— Точно не знаю, но я вполне уверен, что впереди нас с вами ждет немало поразительных, удивительных, захватывающих вещей. И страшно дорогих.
–
— Посмотрим, быть может, я смогу быть вам чем-нибудь полезен.
И они начали падать.
Но не быстро, а очень медленно.