Читаем Басни полностью

Вот Крестьянин умер, и в скором времени сыновья взяли вилы и лопаты и стали копать виноградник, чтобы отыскать клад. Копали, копали, а клада не нашли. Зато хорошо окученные виноградные кусты принесли такой урожай, какого никто еще никогда не видывал.

*

Не только в золоте богатство.


Сыновья взялись за лопаты и вилы.

Мартышка на царстве

На собрании всех зверей Мартышка так замечательно плясала, что звери от восторга её выбрали своим Царем.

Лиса, однако, этим осталась недовольна. И вот однажды нашла Лиса капкан с кусочком мяса и говорит Мартышке:

— Я тут нашла прелестнейший кусочек, ваше величество, да сама не стала есть, для вас сохранила. Не угодно ли, ваше величество, угоститься?

Мартышка, не долго думая, хвать мясо и — в капкан, конечно, угодила. Горько стала она упрекать Лису, что подвергла её такой опасности.

А Лиса только смеется и говорит:

— Ах, Мартышка! Ты себя называешь Царем Зверей, а такая на поверку оказалась дура!

*

На льстивые речи уши не развешивай, не то в капкан угодишь.


Мартышка танцевала и понравилась всем зверям.

Старый Лев

Лев состарился. Он не мог больше добывать себе пропитание охотой и решил добывать его хитростью.

Он залег у себя в логове, прикинулся больным, а когда кто-нибудь из зверей приходил его проведать, он того хватал и сжирал.

И многие так расстались с жизнью. Но вот пришла Лиса. Она сразу учуяла неладное и в логово лезть не стала, а позвала Льва наружу.

Лев отвечает, мол, очень плохо ему.

— А что же ты снаружи стоишь? — он говорит Лисе. — Заходи, пожалуйста.

— Я бы зашла, — Лиса ему отвечает. — Да вижу: много следов ведет в твое логово, а ни один не ведет наружу.

*

Глаза — наш лучший свидетель и советчик.


Лев прикинулся больным.

Мальчик в реке

Купался Мальчик в реке, заплыл слишком глубоко и стал тонуть.

Шел мимо человек, услышал его крики о помощи, свернул к берегу и — чем вытащить из воды — давай его корить, зачем так глубоко забрался, зачем такой неосторожный.

— Ах, господин, — крикнул Мальчик. — Вы бы сперва мне помогли, а уж потом ругайте!

*

Сначала помоги, потом давай советы.


«Помогите!»

Лягушка-доктор

Однажды, давным-давно, Лягушка вышла из своего болота и объявила всему свету, что она великий доктор и лечит все раны, увечья и болезни.

Была в толпе Лиса. И говорит Лиса Лягушке:

— Если ты такой прекрасный доктор, отчего ж ты себя не вылечишь — свои кривые ноги и кожу свою, пятнистую, в морщинах?

*

Врач, исцелись-ка ты сам.


«Ты, доктор!»

Разбухшая Лиса

Голодная Лиса нашла однажды в дупле много хлеба и мяса, которое припасли для себя охотники.

Довольная такой находкой, Лиса забралась и в другое дупло и там все жадно сожрала. Хотела вылезти — а она, оказывается, так разбухла, что уж пролезть в дыру не может. И стала Лиса громко сетовать на такую свою беду.

Проходила мимо другая Лиса. Узнав, в чем дело, она и говорит:

— Один совет могу дать тебе, подруга. Ты оставайся в дупле, покуда снова не похудеешь, а там уж очень просто в дыру пролезешь.

*

Жадность может погубить.


Она так разбухла…

Мышка, Лягушка и Ястреб

Дружили когда-то Мышка с Лягушкой. И было это не совсем удобно, потому что Мышка живет только на земле, а Лягушке и в воде хорошо, и на суше.

И вот, чтобы им не разлучаться, Лягушка взяла и привязала к себе Мышку ленточкой.

Покуда они ходили по земле, все было прекрасно, но когда пришли к пруду, Лягушка туда прыгнула, а Мышку за ленточку за собой потащила.

Мышка сразу утонула, бедная, и плавала бездыханная на воде. Летел по небу Ястреб, увидал Мышку, сцапал и унес.

А Лягушка, за ленточку привязанная, не могла освободиться, так что Ястреб ее тоже унес и съел.

*

Что глупо начато, не может кончиться добром.


Лягушка привязала к себе Мышку ленточкой.

Мальчик и крапива

Один мальчик собирал ягоды с живой изгороди. И вдруг руку ему обстрекала крапива. Он заплакал, побежал к матери и сказал ей:

— Я только чуть-чуть к ней притронулся, мамочка.

— То-то и оно, сынок, — отвечала мать. — Оттого она тебя и ужалила. Взялся бы ты за нее покрепче, и нисколько бы она тебя не обстрекала.

*

Крепче держись за то, что тебе нужно.


Он побежал пожаловаться матери.

Юпитер и Черепаха

Юпитер собрался жениться и у по такому случаю созвал всех зверей на пир. И все пришли, а Черепаха не пришла, к большому удивлению Юпитера.

Вот потом повстречал Юпитер Черепаху и спрашивает, почему, мол, не пришла?

— Да как-то не хотелось из дому вылезать, — Черепаха отвечает. — Обожаю бывать дома.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иллюстрированная классика

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия