Читаем Беатрайс – Легенда о Марии полностью

Беатрайс – Легенда о Марии

«Беатрайс» - легенда о Марии, написанная неизвестным фламандским автором (возможно, двумя) приблизительно в 13 веке, считается вершиной творчества в духовной литературе Голландии. Слава её переживёт века. Прочитав эту историю, вы узнаете о судьбе женщины, которая сложилась печально и необъяснимо таинственно. Ценность легенды не только в том, о чём она рассказывает, но главное, как она рассказывает; история завораживает своей реальностью и мистикой.

Средневековая голландская литература

Религия / Эзотерика18+

Средневековая голландская литература

Беатрайс – Легенда о Марии

Вступление

Книги серии «Шедевры средневековой литературы Голландии» представляют собой современные переводы на русский язык средневековых работ, написанных в стихотворной форме неизвестными фламандскими авторами.

Страницы этих древних поэтических историй не пожелтели и не истлели от неумолимого времени; они звучат очень злободневно. Это – настольные книги для тех, кто задумывается над смыслом жизни, кто стремится к свободе, неуязвимости и неисчерпаемости своей души. Эти книги служат целям самообразования, являются духовной поддержкой нашему современному состоянию духа.

«Беатрайс» – легенда о Марии, первая книга этой серии, – одна из самых замечательных историй духовной литературы 13 века. С международной точки зрения эта легенда принадлежит к лучшему образцу написанному в этом жанре. История эта, изложенная искренне, бескорыстно, с огромным убеждением, не говоря уже о её литературных и духовных достоинствах, производит большое впечатление: она врачует душевные раны, проясняет смысл жизни, обновляет духовные силы.

«Беатрайс» рассматривают как вершину средневекового духовного искусства повествования: трогательно искренний тон рассказчика, его преданность христианским идеалам, тактичность и элегантность изложения, максимальное и в то же самое время естественное приближение к необъяснимому ставят это произведение на исключительную высоту в духовной литературе.

В отличие от других произведений этого жанра история о Беатрайс стоит особняком: она показывает состояние человеческого духа в его первозданной чистоте и глубине. Теневые стороны главной героини только подчёркивают её идеальную направленность: если в начале истории Беатрайс просто влюблённая девушка-монахиня, то в конце книги она – сокровищница духа.

Эта легенда достоверно отражает исторический фон своего времени, показывает важную роль, которую Мария играла в религиозной жизни средневекового человека. Чествование Марии началось ещё в 4-ом веке, но вершина её славы приходится на 12-13 века. В средневековом обществе, где преобладала католическая вера, возникает потребность в конкретизации веры. Человек хочет убедиться в присутствии Бога посредством своего зрения, осязания и понимания; абстрактная мистика для большинства верующих была недостаточно ощутима. Храмы головокружительной архитектуры, стенные росписи, статуи святых, литургические представления будили воображение, снижали веру до более понятного человеку уровня. Бог, как высший судья, стоит высоко над людьми, и поэтому общение с ним затрудняется. Мария, напротив, как женщина и мать, для каждого доступна. Её роль сводится к посредничеству между Богом и людьми. Никто другой не может проявить больше понимания к человеческому страданию, чем Мария и никто не может попросить больше у Бога-Сына, чем Его Мать. Мария становится убежищем для человека в беде. Она символ милосердия: всё добро проектируется на ней.

Сюжет – монахиня тайно покидает монастырь, но Мария возвращает её на путь истинный – широко использовался во многих версиях Западно-Европейской литературы. Исследователи считают, что в «Беатрайс» много сходства с рассказом Цезариуса ван Хайстербаха, написанным в 1237 году на латинском языке, и всё же они отклоняют мысль о том, что этот латинский текст послужил образцом автору «Беатрайс». Учёные полагают, что автор легенды, по всей вероятности, фламандец, но не могут с уверенностью назвать ни его имя, ни его место жительства. Некоторые историки-литературоведы предполагают, что Дидерик ван Ассенейде, автор книги «Флорис и Влансефлур», мог быть создателем «Беатрайс», но для этого мало доказательств. Однако, все историки сходятся на мнении, что этот рассказ был написан в тот же период времени (+– 1270).

Относительно оригинальности заключительной части этой истории мнения исследователей расходятся. Стихотворные строки:       «Так раскаялась грешница к Славе и Чести Марии, Девы Небесной, которая преданно помогает своим друзьям, обременённым несчастьями.» многие исследователи воспринимают как конец легенды. По мнению учёных, другой поэт позднее мог дописать этот рассказ, чтобы известить читателя о судье детей и описать исповедь Беатрайс.

Как это часто происходит со средневековым текстами, самая первая оригинальная версия не сохранилась. Рассказ дошёл до нас в форме рукописи, датированной +– 1374.

О переводчике

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика