— Надеюсь, что не бывает, — улыбнулась Марта. — Очевидно, мы здесь отличаемся от вас, Ли. Наша жизнь имеет не такой… не такой, что ли,
— Эксперимент? Что вы имеете в виду?
— Ну, из того, что вы рассказали, видно, что у обитателей крепости существует передовая наука, о которой мы ничего не знаем. Предположим, наши родители были похищены, скажем, из вашего мира, и их
— Внушили?
— Да, внушили, что они — аборигены этого мира. Мы выросли, не зная ничего другого. Может быть, этот Человек без Пупка принадлежит к какой-нибудь другой цивилизации: некий ученый, управляющий экспериментом?
— Но зачем им нужен такой сложный эксперимент?
— Думаю, что таким образом они изучают нас.
Сьюарда восхитили ее дедуктивные способности. Она умудрилась построить куда более основательную теорию, чем у него. Правда, подумал он, она могла подсознательно
— Вы, похоже, правы, — сказал Сьюард. — Если это все так, что-то должно произойти. К тому же это не противоречит моему мнению ни насчет наркотика, ни насчет того, что этот человек и его помощники — телепаты и сейчас разыскивают меня.
Она кивнула.
— А нет ли противоядия от этого наркотика?
— Навряд ли. Подобные препараты на практике не требуют противоядий, ведь они не являются ядами. Надо найти какой-то способ добраться до
— Нелегко организовать людей. Нас мало что объединяет. Фарлоу, должно быть, надеялся, что вы поможете… придумать что-нибудь. Может быть, стоит применить одну из ваших машин?
— Не думаю, что это поможет. Тем более галлюциноматы слишком велики, чтобы их можно было вручную перемещать не то чтобы из одного мира в другой — просто с места на место.
— А вы не успели собрать транквиломат?
— Нет… В лаборатории есть куча опытных приборов, они к тому же невелики по размерам, но вся проблема в их усовершенствовании. Этим-то я и хочу заняться. Если бы удалось собрать действующий образец, это решило бы часть моих проблем — спасло бы не только мой мир, но и ваш, если только вы
— Звучит убедительно.
Марта внимательно разглядывала свой бокал, который держала на плотно сжатых коленях, едва не касающихся его коленей.
— Однако, — сказала она, — рано или поздно они могут нас поймать. Они очень могущественны, поймают вас наверняка. И заставят согласиться на их условия.
— Почему вы так в этом уверены?
— Я их знаю.
Профессор промолчал, и она предложила, вставая:
— Выпьете еще?
— Да, пожалуйста.
Он тоже встал вслед за ней и протянул свой бокал. Она поставила бутылку и бокал на стол и взглянула на него: в ее загадочных темных глазах были сострадание и нежность… Он ощутил влекущий аромат ее духов, обнял ее и поцеловал…
— В мою комнату, — шепнула она.
Среди ночи, ощущая необычайный прилив сил, он оставил постель и спящую Марту, подошел к окну, вглядываясь в притихший темный парк. Ему стало холодно, пришлось надеть брюки и рубашку. Сьюард чувствовал себя бодро, в голове прояснилось. Он должен придумать, как по своему желанию перемещаться из этого мира в свой — только это могло помешан, козням Человека без Пупка.
Услышав, как открывается дверь, он с виноватым видом обернулся. На пороге стояла Сэлли — в длинной белой ночной рубашке.
— Ли, я пришла сказать маме… Что это вы здесь делаете? — Она широко раскрыла испуганные, осуждающие глаза.
Марта проснулась:
— Сэлли, в чем дело?
Ли шагнул вперед.
— Послушай, Сэлли, не надо…
Сэлли пожала плечами, но слезы уже подступили к ее глазам.
— Я думала, вам нужна
— Что он говорил?
— Он сказал, что ты захочешь жениться на мне!
— Это же нелепо. Как он мог такое сказать? Я здесь чужой… Вы всего лишь должны были спрятать меня, вот и все.
Она ничего не хотела слышать, ухватившись лишь за одно слово:
— Нелепо? Конечно, нелепо, когда собственная мать…
— Сэлли, тебе лучше пойти спать! — сказала Марта и тихо добавила: — Поговорим обо всем утром… Ты зачем пришла?
Сэлли деланно рассмеялась:
— Теперь это не имеет никакого значения! — Она хлопнула дверью.
Сьюард посмотрел на Марту.
— Извини меня, Марта.
— Никто не виноват. Сэлли так молода и романтична…