— Я вдруг почувствовал себя совсем юным, — согласился Мати. — Как ты нас нашла?
— Такую толпу кошек нетрудно выследить.
Джесс уселась и стала умываться.
— Но как же твой батрак? Разве он не будет тосковать по тебе?
Джесс на мгновение подняла голову. Их взгляды встретились, и Мати поморщился. Он ощутил волну грусти. Он увидел, как его подруга склоняется над лицом человека, бледным и неживым, как луна. Услышал сердитые человеческие голоса, мольбы детей, отказ матери… Увидел маленькую клетку с ручкой, стоявшую перед парадной дверью дома, и пеструю кошку, в испуге сжавшуюся под какой-то кроватью. И отвернулся.
Нахмурившись, Джесс встала:
— Ты это видел. Ты видел, что случилось. Ты прочитал это в моих глазах.
Мати кивнул:
— Твой батрак… — Он откашлялся. — Тот старый батрак… Он ушел из этого мира.
Джесс опустила голову:
— Что еще ты видел?
— Что ты не нашла покоя с другими. Они не были добры, — тихо произнес он. — Один юный просил оставить тебя, но мать не захотела.
Мати охватил гнев. Как эти люди могли так постыдно обойтись с его подругой?
— Дочь моего батрака не любит кошек, — холодно сообщила Джесс. — Она пыталась посадить меня в ловушку, унести, засунуть в клетку… Я сбежала. Добралась до шлюза Крессида, но тебя там уже не было.
Она умолкла, с любопытством глядя на Мати.
— Я думал, Бинжакс сообщил тебе, что теперь он — новый вожак? — Мати не стал ждать ответа. — Он просто отказался покинуть Территорию, и многие остались с ним. Я не думал, что это безопасно, но ты ведь знаешь Бинжакса — он никого не слушает. Я ждал, что Пангур разозлится, но он вел себя так, как будто ему все равно. Может, я уж слишком тревожусь…
Джесс нервно оглянулась через плечо.
— В чем дело, Джесс?
Она снова повернулась к нему, ее зеленые глаза расширились, но их выражение стало непонятным.
— Ты устал, — сказала она наконец. — От чего ты так устал?
— Они тебе не рассказали? — Мати посмотрел на свои лапы. — О прошлой ночи?
— Я, вообще-то, ни с кем и не говорила толком.
Воспоминание о ястребах наполнило Мати отвращением: ему противна была та ярость, что нахлынула на него в Харакаре, противна была жажда убийства…
Должно быть, Джесс что-то ощутила, потому что ее напряженный взгляд смягчился.
— Хочешь пить? Там есть еще один амбар, недалеко, и в нем молочные коровы.
— Что это такое? — спросил Мати.
Он никогда не видел коров.
— Огромные существа, но смирные. Они делают самое вкусное молоко. Я немножко попила, когда шла сюда. Это легко, там полно лужиц, батраки их не вытирают. И рано еще. Батраков вокруг нет. Ты тоже можешь попробовать.
— Молоко? — повторил Мати, облизываясь; он был рад отвлечься.
Джесс прижала уши:
— Кто отстал — тот собачья морда!
Подростки рванулись через влажную траву в сторону первых проблесков солнечного света, упавших на далекий город.
Опасность в Пограничных сферах
Когда кошки крадучись ушли от амбара и фермерского дома, снова начался моросящий дождик. Всем удалось попить молока в сарае с коровами, хотя при этом кошки старались не приближаться к огромным безмятежным животным с их унылыми мордами и выпученными темными глазами. Кошки шли осторожно, легко переступая лапами, — прочь от пустого поля, назад к реке.
Впереди шел Пангур, но Мати и Джесс держались рядом с ним, а следом двигались Домино и Трильон. Остальные переглядывались — куда заведет их это путешествие? Они не привыкли к бесцельному блужданию, у них давно уже болели лапы. И сырая погода не улучшала настроения.
— Кошка не может блуждать под открытым небом, — ворчал Торко. — Я только и думаю, что о теплом укрытии в катакомбах и хорошем долгом сне. Может быть, после кусочка жареного цыпленка.
Воробей мечтательно кивнул. Он был котом, любящим простые удовольствия, а поход ранним утром под дождем не входил в их число. Потом Воробей вспомнил предостережение Мати и тот случай с ядом и посмотрел на юного Тигрового, шедшего впереди.
— Ничего не поделаешь, — с тяжелым вздохом произнес он. — Надо найти безопасное место.
— Но где безопасно? — прошипела Синестра.
Она шла сразу за ними и прислушивалась к разговору.
С холма сорвался порыв низкого ветра и унес слова кошек. Мати, хмурясь, посмотрел на Джесс.
— Не обращай на них внимания, — сказала она. — Они просто глупые. Не понимают главного.
Мати кивнул, но его хвост сам собой прижался к боку, и Мати отвел глаза.
Пангур оглянулся на них.
— Мати нам покажет, — говорил в этот момент Воробей. — Мати знает, куда мы идем.
— Он спас моих котят, — поддержала его Притин. — Он герой! В его честь сочинят песни. И котят будут называть его именем!
Синестра раздраженно вздохнула.
— В самом деле? — скучным тоном откликнулась она. — Да ты преклоняешься перед этим подростком. Слепая вера, можно так сказать.
Круф согласно заворчал. Арабелла и Торко энергично кивнули. Они шли рядом с полосатыми, то и дело переглядываясь с ними.
Пангур вдруг остановился, и Домино налетел на бок вожака.
— Ой, мистер Пангур, сэр, прошу прощения… — забормотал черно-белый.
Пангур не обратил на него внимания, он смотрел мимо него, на Синестру и Круфа.