Читаем Белая полностью

Он замолчал и посмотрел Эби прямо в глаза. Она кивнула, прося продолжать и что готова принять все, чтобы не услышала.

- Я убил ее. В тот вечер я принес вапити, освежевал и разделал его и ее взбесило, что я оставил в ее типи лишь немного свежего мяса. Я терпел ее зубовный скрежет. Она заявила, что больше не будет сносить все это, и зло поинтересовалась, сколько я намерен кормить белую шлюху и ее выродков Я чуть не ударил ее, но с этой женщиной следовало быть осторожным как со змеей. Я ответил, что если бы она взяла в свое типи хотя бы одного осиротевшего ребенка, то и ей перепадало бы больше. Я сказал, что должен помочь тебе заботиться о детях Хении и Широкого Крыла и пусть она не забывает, что ты кормишь моего сына. Она ядовито расхохоталась: неужели я надеюсь, что кормя тебя, ты за это накормишь своей любовью и меня? Она смеялась, говоря, что ты даже не замечаешь моего изголодавшегося взгляда. Она была права, но я не подавал вида, как жалят ее слова. Я не обращал на нее внимания, так было бы и на этот раз, если бы она не сказала, что видела нас у холма и что ты должна заплатить за то, что я делал с тобой то, что должен был делать с ней, Сосновой Иглой. Я хорошо знал эту женщину и не столько ее слова, сколько ее тон, насторожил меня. Она исходила ядом злобы. Я ответил, что мужчина лучше знает, кто его жена и ушел. В ту ночь я не сомкнул глаз сторожа ее, но она никуда не ушла. Весь день я ничего не ел и не пил из ее рук, чтобы не быть одурманенным каким-нибудь настоем, но ночью, как, ни сторожил, чуть не проспал. Мне показалось, что плачет Инчинча - Джон, вскочил и с ужасом увидел, что Сосновой Иглы нет. Выбежал палатки, моля духов быть благосклонными ко мне, и сразу заметил ее следы. Метель только начиналась и не успела замести их. Я пошел по ним, пока, сквозь заметающий снег, не увидел скрючившуюся возле твоего типи Сосновую Иглу. Она пыталась ножом разрезать полог. Я напал на нее, мы боролись. Она была жесткая и верткая как змея, но я все же вырвал из ее пальцев нож для разделки мяса и всадил ей в грудь. Ее смерть была мгновенной. Я оттащил ее подальше от лагеря, и ее тут же занесло снегом, а весной я закопал ее в землю, спев над нею Погребальную песню.

- Откуда ты знаешь мое имя? – Вздохнув спросила Эби, переводя разговор на другое. Она хотела подумать над участью Сосновой Иглы в одиночестве, сейчас же речь шла о Когтистой Лапе. Может, уже никогда не наступит дня, когда он захочет открыть ей свои мысли. - Тебе сказал Хения?

- Боль имеет полынную горечь, - покачал головой Когтистая Лапа. - Я каждый день молил духов, что бы они сделали тебя моей. Я не собирался малодушно отказываться от боли, что ты причиняла мне. Когда ты лежала у моих ног с ножом в груди, что я метнул, я был рад, что убил тебя, потому что почувствовал - ты мой рок. Мне было радостно и тяжело видеть тебя умирающей. Ты должна была умереть, но ты выжила и стала для меня наваждением. Я молил духов, но они не давали мне забвения, а разве я хотел его? Ты стала роком для Хении, и я хотел избавить его от тебя, но он тоже этого не хотел. Когда ты вернулась обратно, стало невыносимо. Я ушел к бледнолицым, но прежде... Я постился три дня в пустынном месте с соленой землей и соленой водой, где росли только колючки. Там не выживали даже змеи и ящерицы. В отчаянии и смертной тоске я просил Великого Духа, чтобы отдал мне тебя или дал смерть. Моя жизнь была не нужна Великому Духу и через пять дней поста, я пришел в себя по-прежнему одержимый тобой. Тогда я дополз до небольшой речушки с водопадом и упал в нее, вволю напившись и смывая соль стягивающую кожу, а когда вынырнул, откашливаясь и отплевываясь, что-то услышал. Я замер, слушая. В шорохе листвы и травы, в журчании воды я что-то слышал. Я выбрался из реки и, кажется, впал в дрему. Я видел и слышал, но меня не было. И вдруг что-то ясно прошептало: "Эпихайль". Я не знал, что означает это слово, но сохранил услышанное в сердце. Когда я последовал за тобой на холм, и когда ты остановилась передо мной, мое сердце вытолкнуло это слово к губам. Так значит твое имя Эпихаль? - Эби кивнула. - Теперь ты знаешь сердце Когтистой Лапы, жена.

- Да.

Эбигайль взяла его ладонь и поцеловала ее.

- Прости меня за все, - она посмотрела на кожаный лоскут, обвязанный вокруг запястья Когтистой Лапы. - Почему ты никогда не снимаешь этой повязки?

- Когда-нибудь я сделаю это, но не сейчас.

- Люди говорят, это сильный оберег.

- Да.

- Почему, тогда ты не хочешь передать его нашему сыну или сыну Широкого Крыла?

- Потому что каждый должен сам найти себе такие обереги.

Он опустил ее на землю, завел руки над головой и медленно опустился на распростертую под ним женщину.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне
Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза