Читаем Белая дорога полностью

Они поехали по нему, и очутились на извилистой тропе, следовавшей зубчатым изгибам береговой линии. Миновали небольшую рыбацкую деревушку, несколько одиноких хижин, а вскоре сухая, открытая всем ветрам местность стала совсем пустынной, уходя куда-то вниз, к каменистым морским уступам, о которые разбивались звонкие зеленые волны, выплёвывая хлопья белой пены. Над головами кричали чайки, в вышине реяли скопы, а морские утки качались за полосой прибоя. Вдоль утёсов рассыпались желтые и белые цветочки, кустики лаванды отчаянно цеплялись за участки землицы между камней. Воздух был напоён их терпким ароматом, хотя и не перебивал отчётливого привкуса соли на губах Алека. Впрочем, если не считать того, что тут не было леса, вся эта местность была до жути похожа на тот Пленимарксий берег, где когда-то Алека взял в плен Мардус.

Когда в полдень они устроили лошадям передышку возле небольшого пресного ручейка. Алек заметил, как тяжело слезает Микам со своей лошади, и потом какое-то время он стоял, уцепившись за её гриву. Алек уже и раньше, ещё во время прошлой их остановки заметил, что нога снова беспокоит Микама. Скачка без седла и стремян была испытанием для ног для кого угодно. Ведя лошадь на водопой Микам заметно прихрамывал, однако он не проронил ни слова, так что и остальные тоже промолчали.

Ризер подошёл к Серегилу и протянул руку.

— Хочу взглянуть на книги.

Серегил скинул с плеча сумку и развязал тесёмки.

Три больших фолианта в кожаных переплетах выскользнули наружу.

Все трое — Серегил, Микам и Алек — взяли по книге. Когда рубашка Серегила съехала с его плеча, на том месте, где во время скачки висела сумка, Алек увидел ужасную красную полоску, натёртую лямкой.

Самая тонка из книг была обтянута потертой коричневой кожей с выцветшим золотым тиснением. Написана она была по-пленимарски, но Микам и Серегил могли его разобрать. Серегил пролистал её до рисунка, на котором было изображено голое бесполое существо с крыльями, напоминающее Себранна.

— Здесь говорится о различных эликсирах, которые можно сделать из разных видов крови, в том числе и крови рекаро, но я что-то не вижу ни одного рецепта.

— Они, должно быть, вот тут, — Алек поднял самую толстую из книг, в красной обложке. Целая страница её была изрисована изображениями крылатых рекаро. — Вот эту книгу я видел.

Ризер, наклонившись, перегнулся через его плечо и провёл по строчке грязным пальцем, стараясь не коснуться листа.

— Так это в ней сказано, что нужно для того, чтобы их сделать?

— Вот в этой, — сказал Микам, держа в руках третью книгу, чтобы они увидели ещё один рисунок рекаро. — Где они быи? И как ты их нашёл?

Серегил глянул на него и вздохнул.

— Илар. Снова он.

— Илар? — Алек почувствовал в животе неприятный холодок. — Как он здесь очутился?

— Понятия не имею. Он теперь под покровительством Улана, однако, предал его, чтобы помочь мне.

— Почему он это сделал? — спросил Ризер. Илара он мог и не знать, но предать кирнари — это было очень серьёзно.

И Алек, и Серегил сделали вид, что не услышали вопроса.

Вместо этого Алек скептически выгнул бровь:

— Он тебе сказал, а затем взял и позволил просто так уйти?

— Я пообещал, что он может пойти со мною. Он рассказал мне, где книги. Я вырубил его и оставил объясняться с Уланом.

— Он наврёт и выкрутится.

— Может быть. Но это уже не наши проблемы.

Алек развернул свою книгу, чтобы они посмотрели на затейливые гравюры, на которых было изображено алхимическое оборудование для разных приспособлений — колбы, тигли, горны и тому подобное.

— Узнаю кое-что из этого. Я видел, как это используется в мастерской Ихакобина.

— Кому-то может пригодиться, — сказал Серегил.

— Нет! — воскликнул Ризер. — Я забираю эти книги к нам, и больше никто уже не воспользуется ими.

— И при этом у нас в наличии всего лишь твоё слово, не так ли? — ответил Серегил. — У меня идея получше. Микам, дай-ка сюда нож.

С этими словами он раскрыл коричневую книгу на середине и разрезал корешок, разделив фолиант пополам.

— Можешь выбрать себе любую половину, какую пожелаешь, Ризер, но целиком ты её не получишь. Я разрежу следующую, а Алек сделает то же самое с третьей.

Ризер молча пронаблюдал, как он режет книги, затем вздохнул:

— Что ж, тоже решение.

— А почему бы просто не запустить ими в море? — спросил Микам.

— Потому что вещи, подобные этим, имеют обыкновение оставаться в целости и сохранности, — ответил Серегил. — Давай-ка испробуем кое-что.

Он собрал немного веток и травы, соорудив небольшой костер. Затем, когда пламя занялось, поднёс к нему угол одной книги. Огонь не тронул её. И ни одну из прочих.

— Чего и следовало ожидать. Столь ценная информация не хранится в обычных книгах.

Он снова убрал их в сумку.

— Половина — твоя, Ризер. Мы не будем за них с тобою драться. Но ты знаешь, чего мы хотим по возвращении.

Ризер ничего не ответил, он просто пошёл прочь, спускаясь по утёсам.

— И это, по-твоему, было лучшее решение? — проворчал Микам.

— Лучше, чем драться за них, если предположить, что и другие Эбрадос согласны, — ответил Алек.

Серегил криво усмехнулся, глянув на них обоих.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже