Ответом послужило натужное сопение. Пол затрясся, заходил ходуном. В шипение бушующего пламени ворвался стук каблуков, потом скрип лестницы. Олеандр не обернулся, знал — друг не оплошает, а потому снова заглянул в шкаф. В углу стоял тонкий посох: дотронься — переломится надвое. Его рукоять походила на скрученную в жгут косу из застывших лиан и потоков воды. На верхушке сверкал шар, внутри которого искрилось небольшое озеро.
Глаза щипало так, словно в них засыпали зеркальную пыль — перед взором вспыхивали золотом все созвездия небосвода. Вместо огня он видел ало-рыжие кляксы, обступавшие его со всех сторон. Вместо посоха — пять расплывчатых посохов. Какой настоящий? Взмах рукой раз. Мимо. Два. Опять мимо. Три… О, да! Пальцы сомкнулись на холодной рукояти.
Олеандр сглотнул. Слизнул с полопавшихся губ кровь.
— М-мать ре-рек и о-озер, п-прошу… — И кашлянул, окропляя пол кровяными брызгами. — П-помоги…
Рот продолжал говорить. Но теперь речь занимала половину внимания. Другая сосредоточилась на треске. Первом. Втором. Третьем. Кажется, поломались оконные ставни. Олеандр отвел голову к плечу. Проморгался, тщась сложить воедино расплывавшуюся пятнами картину. И узрел что-то… Кого-то, излучавшего холод. Кого-то, шагнувшего навстречу.
Еще. Еще. Еще…
Океанид?..
— Давайте.
Этот голос… Отдающий сталью, но вместе с тем хрупкий и звонкий, ввинчивающийся в мозг штырем. Где Олеандр его слышал?
— Даю…
Посох с тихим стуком ударился о пол. Озерцо внутри шара закипело. Виток чар, соскользнув с рукояти, откатился к двери. Протянулся цепью от стены к стене — и взмыл водяным занавесом.
Ну вот и всё! Уголки губ Олеандра задрожали. Колени подкосились, и он упал в чьи-то милосердные руки. Щеку обожгло холодом, а следом рот наполнился кисловатой водицей, которую захотелось сплюнуть. Да какой там! Морозные пальцы клешнями сжались на челюстях, приневолили хлебать.
Краем глаза он видел, как на комнату пошла волна. Как взбурлили и закружились водовороты, пожиравшие огонь. С треском надломилась почерневшая балка. Океанид спохватился и заточил ее в лед, страхуя от срыва.
Олеандр вжался в его грудь, притиснутый волной. Задержал дыхание и только приготовился тонуть, как перед взором мелькнула чужая ладонь, охваченная белыми чарами. Они выплеснулись потоком. Впитались в волну, и она разрезалась надвое. Обступила Олеандра с боков и с шумом ударилась о стены, сметая пламя.
— Не страшитесь, все хорошо, — проговорил океанид и тряхнул рукой, гася чары. — Я рядом.
Неожиданное озарение отвоевало Олеандра у недомогания. Как говорится, можно закрыть глаза на видимое, но нельзя закрыть сердце на ощущаемое. Он понял, с кем ведет беседу. Понял — и боль стянулась вокруг груди узлом, который никогда не развяжется.
— Всегда рядом?
— Уже нет.
[1] Свернуть чешую, листья, перья — сбежать, удалиться, скрыться. Расхожее выражение.
После пожара
Из бездны забвения Олеандра вырвал перегуд голосов. Он приподнял тяжелую, словно отлитую из стали, руку и растер веки. Нашарил по соседству с ухом край пледа и укрылся им с головой. Не помогло. Гомон беспощадно истязал слух, не дозволяя предаться сну.
Зелен лист, дриады — чтоб у них типуны на языках выскочили! — опять перемывают кому-то кости.
Он откинул покрывало. Не отрывая спины от ложа, согнул ноги в коленях, дошагал ими до края ложа. И рухнул на пол, потому как верхняя часть тела отказалась принимать вертикальное положение.
— Ой! — послышался неподалеку робкий возглас Сапфира. — Ты очнулся. Как себя чувствуешь?
— Как дряхлый старик, окоченевший на морозе, — сиплым и будто чужим голосом промямлил Олеандр.
Под кожей, спицами вонзаясь в мышцы, расползалось онемение. Кряхтя и постанывая, он приподнялся на локтях и стиснул зубы до того крепко, что в челюсти щелкнуло. Боль клыками и когтями вгрызлась куда-то в поясницу, под ребра. Перегородка, отсекавшая воспоминания, треснула, разлетелась вдребезги, и они хлынули в голову ледяными волнами.
Смерть Гинуры от лап вырожденки, судный лист, пожар, отравленный дым, Фрезия, посох рек о озер и…
Сердце, уколотое болью потаенных обид, стукнулось о грудь раз, другой…
Глендауэр!
Олеандр вспыхнул, как спичка, и сел, чувствуя во рту противное жжение. Он вспомнил бледную ладонь брата, подсунувшую ему письмо. Потом в памяти зияла дыра. Затем его тащили, тянули, несли куда-то на носилках. Следом он снова потерялся в безвестности. И вот очнулся в провонявшей потом и целебными травами хижине. Кажется, в лекарне.
— Давай помогу, — прозвучало над ухом, и он позволил прохладным рукам затащить себя на ложе. — Тебе что-нибудь нужно?
— Понимание, уважение и чтобы от меня все отстали, — тихо, сберегая израненное горло, проворчал Олеандр.