“А ведет к интересным размышлениям,” — сказал Мистер Вакисаши, который относился к тем молчаливым загадочным типам, которые годами не говорят ни слова, а потом вдруг изрыгают целый поток чепухи. — “Мы могли бы медитировать, пока следующий встречный не обернется Злой Царицей. А затем, мы, конечно, убили бы ее.”
Мистер Мироку посмотрел на корку своего бутерброда. “Я пытался смедитировать это в сашими,” — сказал он, — “но все равно получается лишь лук с помидорами. А в таком случае, я уж предпочитаю сырую рыбу.”
После этого, дискуссия разогрелась, и самураи так увлеклись, что почти не заметили пробегавшую мимо ведьму. Если юный Мистер Акира не крикнул бы “Ого! Ведьма!”, она бы убежала.
В данном же случае Мистер Мироку первым обернулся, вытащил из ботинка пятиконечную метательную звезду, швырнул ее и пришпилил ведьму за ухо к дереву.
“…Весьма похоже на салат из сырой рыбы,” — продолжил он, — “вот только чувственно ощущаю, а точнее заблуждаюсь, что это тарелка сашими. Однако, если посмотреть на это совершенно по иному…”
“Иииии,” — прорычала ведьма, а затем “Вуф!”, ибо шок и связанный с ним прилив адреналина взяли свое и вызвали защитное превращение, закодированное в ее ДНК…
… и превратилась в волка.
“Надо же,” — выдохнул Мистер Хирошиге, — “Ну вот уж пример, так пример. Кто-то здорово смедитировал.”
“Не я,” — пробормотал Мистер Никко, — “Хотелось бы, но я даже не заметил ее, пока ты не швырнул звезду.”
“Да и не я,” — сказал Мистер Мироку, — “Кто-нибудь еще?”
Один за другим самураи отказались от ответственности, пока не остался юный Мистер Акира. “Так это был ты,” — сказал Мистер Хирошиге с примесью уважения в голосе. — “Ну надо же! Ты просто прирожденный талант.”
Мистер Акира выглядел потрясенным, шокированным, виноватым и довольным в то же время. “Что ж, это правда,” — сказал он, — “когда она бежала, я подумал: Боже, ну и страшная же сука. А суки — собаки, а собаки, в некотором роде, — волки. Вроде бы.”
“Сделал это, даже не думая,” — сказал уважительно Мистер Никко. — “Просто поразительно. А также,” — добавил он, — “затруднительно. Хорошо, что у парня солнечный характер.”
Остальные самураи внезапно заметили, что юный Мистер Акира тащил весь багаж, и это разделение труда не показалось им особенно справедливым. Мистер Мироку осознал, что юный Мистер Акира ничего не ел, и вежливо предложил ему останки бутерброда с сырой рыбой. Мистер Вакисаши вслух поинтересовался, нельзя ли приспособить эту высокоразвитую врожденную способность к предсказанию результатов собачьих гонок.
“Кстати, о собаках,” — сказал Мистер Акира, — “как насчет ведьмы? Или волчицы. Мы так и оставим ее там?” — он поколебался. Ему вспомнилась шутка; и, хотя его последняя попытка была встречена неудачно, существовал шанс, что его внезапная популярность изменит дело. Он решил рискнуть: “В конце концов,” — сказал он, — “я слышал о том, чтобы прикладывать ухо к земле, но это уже смехотворно.”
Самураи украдкой переглянулись. Мистер Никко изобразил беспомощный смех, и когда остальные выяснили, что это не сердечный приступ, они последовали его примеру. Мистер Акира покраснел. Тем временем ведьма начала скулить.
“Может, отпустить ее,” — предложил Мистер Акира.
“Возможно,” — задумчиво ответил Мистер Хирошиге. — “То есть, я хотел сказать, это великолепное предложение, над которым нам стоит подумать.”
“Абсолютно,” — добавил Мистер Мироку, — “Но я хотел бы лишь подчеркнуть одну деталь в его интерепретации. Полагаю, наш коллега хотел сказать, что стоит ее отпустить после того, как мы выясним не пригодится ли она нам.” Он повернулся к Мистеру Акире и сладко улыбнулся, — “Ведь ты это имел в виду, не так ли?”
“Да?” — задумался на минуту Мистер Акира, — “Ну да, полагаю, что так,” — сказал он.
“Так и думал,” — ответил Мистер Мироку, — “Просто хотел проверить, на случай, если я ошибся.”
“Ладно,” — сказал Мистер Акира, — ” итак что же нам с ней делать?”
Остальные самураи переглянулись. “Потренируемся в стрельбе из лука?” — с надеждой спросил Мистер Вакисаши.
“Мы могли бы спросить ее о местонахождении Злой Царицы,” — сказал Мистер Никко. — “В конце концов, в этой истории настал момент, подходящий для того, чтобы кто-нибудь указал нам дорогу. Как ты думаешь?” — обратился он к Мистеру Акире. — “На данной стадии твой вклад был бы очень ценен.”
Мистер Акира пожал плечами: “По-моему, хорошее предложение,” — сказал он. — “Ну и кто же спросит ее?”
“Думаю, ты,” — сказал Мистер Никко.
“Тебе бы бесподобно удалось,” — согласился Мистер Хирошиге.
“Вы действительно так думаете?” — переспросил Мистер Акира. — ” Ну надо же!”
“О несомненно,” — сказал Мистер Вакисаши с улыбкой, столь теплой, что на ней можно было румянить булочки. — “Никаких вопросов. Позволю себе сказать, что у тебя способности к этому.”
“Прирожденный талант,” — подтвердил Мистер Сузуки, мотая головой, как нечто в окне пожилой Кортины. — “Прирожденный. Такой либо есть либо его нет, и у тебя он есть.”
“Ладно,” — сказал Мистер Акира, — “попытаюсь, если вам так хочется. Эй, ты.”
“Чудесно коммандующий голос,” — пробормотал чуть слышно Мистер Никко.