Читаем Белые искры снега. Анна Джейн полностью

Я услышала ее голос и прибавила скорости. Мы забежали в открытую комнату, заставленную старой мебелью и коробками, и сердце мое ёкнуло от радости – именно тут был выход на балкон, на свободу! И здесь Ярослав снова смог нормально видеть. Однако как только мы, мысленно находящиеся уже на свободе (мысль о том, что надо будет прыгать с высоты второго этажа, не выглядела пугающей), оказались у окон, они тут же исчезли. Дверь захлопнулась, злорадно скрипнув.

Мы опять очутились в ловушке и, как дикие звери, заметались по комнате.

А Юлиана уже была на втором этаже. Она неспешно шла по коридору, в котором загорелся тусклый свет, пробивающийся сквозь щели, заглядывая в комнаты и зная, что ее гостям некуда от нее деться. Хозяйка ужасного дома приговаривала наши имена, как детскую считалку, словно решая, что из нас первым станет ее обедом, вернее, поздним ужином.

Понимая, что это нас не спасет, мы с Яром спрятались за стареньким потрепанным диваном, прижимаясь друг ко другу.

- Мои милые гости, где же вы? – глумливо говорила Юлиана совсем близко. – Зачем вы заставляете старую женщину высоко подниматься и так много ходить? Выходите, ребяточки. Не бойтесь меня. – И она визгливо засмеялась. – Я так голодна. Где же вы? И у кого из вас оказался такой сильный артефакт, что разрушил чары дома? Наверняка у девки, - забубнила она вдруг изменившимся голосом, в котором была алчность. - Противная девка. Зато мальчик какой сладкий… Сладкий мальчик. Люблю таких милых мальчиков. Эй! Девка! Проваливай со своим артефактом прочь из моего дома! Тебя, так и быть, я не трону, раз ты одна из нас. Отдай сладкого мальчика. Отпусти его. Он будет спать. И станет моим. Ничего не почувствует.

От ужаса у меня закололо щеки и лоб. Я точно знала, что не одна из них. И Ярослава отдавать не собиралась. Но тот испуганно взглянул на меня.

- Настя, не отпускай меня, не бросай, - тихим шепотом попросил он. – Я не хочу заснуть и остаться тут, с ней.

Я молча обняла его, отрицательно помотав головой, и он с облегчением вздохнул, боясь отпустить меня.

Дверь в комнату распахнулась, словно ее открыли пинком. Тусклый свет ворвался в комнату. Браслет стал совсем горячим, а сердцебияние – учащенным.

- А я ведь знаю толк в артефактах, - сказала с порога Юлиана. - Я была гончей у самой Королевы. Мы охотились за самыми редкими, за самыми прекрасными артефактами. Вашему Ордену и не снилось, что мы находили, - мечтательно произнесла она и добавила почти хвастливо. – И какими способами. И всем остальным не снилось.

Она повела носом, как будто бы принюхиваясь. И продолжала нести чушь.

- Я чувствую его силу, девка, - почти с благоговением сказала ведьма. – Он сильнее кристалла вечной зимы, который привез мне Карл. Он был у меня сегодня со своей чокнутой ясновидящей, со своей мерзкой Фиалкой. Она сказала мне быть осторожной, сказала, что меня ждет не ссылка, а решетка Орлиной норы, но вы ведь тоже не верите предсказаниям? Мерзкая Фиалка, мерзкая, мерзкая. Думает, мой Карл купится на ее кроткий вид, на ее свежую красоту, на белую кожу, на синие глазки… Ну, где же вы, выходите! – взвизгнула она в нетерпении и почти зашептала, зловеще, со свистом. - Мне надоело вас искать. Я голодна. Я хочу испить вас. Я хочу ваши силы и вашу молодость. А артефакт вас не спасет.

Она неспешно шагала, скрипя половицами, зная, что мы от нее никуда не денемся. Я застыла, не в силах пошевелиться от страха, а Яр, кажется, боялся дышать.

- Мой новый кристалл вечной зимы… Какие ловушки делает этот кристалл, загляденье. Старый был силен, но новый куда лучше! Не успела поставить – и пришли вы. Ваш проклятый Орден никогда и не догадается, куда вы делись. Как не догадался, куда делись остальные. Белокурый князь, чтоб его скособочило, думает, что запер меня в чащобе? – она опять расхохоталась. Кажется, старухе было скучно, и она рассказывала нам свои бредни, издеваясь, нагоняя еще больше страха, чтобы нас помучить.

- Карл нашел способ мне помочь и после заточения. Мой милый Карл… Мерзкая Фиалка. Проклятый Орден! Ну где же вы, я устала. Сейчас я вас найду. С кого же мне начать, с девки или со сладкого мальчика? – пробормотала она.

Я закрыла рот рукой, прижав голову к груди Ярослава. А он крепче, почти до боли, стиснул меня в своих объятиях.

Может быть, в другой ситуации, в другом сне, это показалось бы романтичным, но сейчас мы больше напоминали прижавшихся друг ко другу котят, испугавшихся злой рычащее собаки.

Еще четверть минуты, и она бы нашла нас, но в соседней комнате раздался вдруг шум и Юлиана выругалась.

- Неужто я ошиблась комнатой? – удивилась она. Шум, как будто что0то падало, раздался вновь. - Охальники, спрятались от доброй бабушки, - почти по-доброму проговорила сумасшедшая ведьма и посеменила прочь, рассказывая что-то еще про какого-то Карла, Орден и кристаллы, один из которых помог поймать нас, и какой-то артефакт вдобавок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы