Читаем Белый бушлат полностью

Строп — тросовое кольцо для погрузочных работ; бочечный строп — два куска цепи, соединенные между собой кольцом и имеющие на концах плоские широкие крюки.

Сушить весла! — команда, по которой на шлюпке вынимают весла из воды и держат параллельно последней, выровняв их лопасти.

Тали — система тросов и блоков для подъема тяжестей и натягивания снастей.

Талреп — трос, основанный между двумя юферсами или двумя двушкивными блоками; служит для обтягивания стоячего такелажа.

Топ — верх вертикального рангоутного дерева (например, мачты или стеньги).

Топенанты — снасти бегучего такелажа, служащие для поддержания рей, выстрелов.

Тóпить рей — разворачивать рей в вертикальной плоскости с помощью топенанта.

Топсель — косой парус, поднимаемый над бизанью, а на судах с косым вооружением — над фоком и гротом; топсели бывают малые (треугольные) и большие (четырехугольные).

Топтимберс — верхняя часть деревянного шпангоута.

Траверз — направление, перпендикулярное курсу корабля.

Травить — ослаблять, перепускать снасть; переносные значения: рассказывать небылицы, блевать.

Тренцевание — обвивание троса по спуску шкимушгаром, линем или тонким тросом для заполнения борозд между его прядями и воспрепятствования скоплению воды в углублениях.

Трисель — косой четырехугольный парус, ставящийся позади мачты в дополнение к прямым парусам.

Трос — общее название всякой веревки на корабле; толщина его измеряется по окружности.

Трюмсель — летучий парус, ставящийся выше бом-брамселя.

Фал — снасть, служащая для подъема рангоутных деревьев и гафелей, а также парусов (кливеров и стакселей) и флагов.

Фалреп — трос, обшитый сукном, заменяющий поручни у входных трапов.

Фалрепный — матрос из состава вахтенного отделения, назначаемый для встречи прибывающих на корабль начальствующих лиц и провода их.

Фальшборт — легкое ограждение открытой палубы.

Фертоинг — способ стоянки на двух якорях, при котором судно во всяком положении при разворачивании находится между якорями.

Фитильная кадка — кадка, в которую ставится ночник с фитилем (медная кружка с крышкой, через отверстие в которой пропускался тлеющий фитиль).

Фиш — одна из снастей, с помощью которой убирается якорь.

Фиш-тали — при уборке якоря тали, служащие для приведения веретена в горизонтальное положение, закладываются за лапы якоря.

Флагдук — шерстяная материя, из которой шьют флаги.

Флагшток — стойка, на которой поднимают флаг или древко для флага.

Фок — нижний парус на первой от носа мачте.

Фока — составная часть названий всех парусов, рангоута и такелажа, принадлежащих к фок-мачте ниже фор-марса.

Фок-мачта — первая, считая с носа, мачта.

Фор — составная часть названий всех парусов, рангоута и такелажа, принадлежащих фок-мачте выше фор-марса.

Фордачок, идти на фордачок — разговорное: идти полным ветром.

Фордевинд — ветер, дующий прямо в корму парусного судна.

Форкастель — небольшой помост или открытая палуба в носовой части корабля; иногда назывался баком.

Фор-пик — носовой отсек на гражданских судах, расположенный у форштевня; служит балластной систерной для удифферентования судна.

Форштевень — продолжение киля судна спереди, образующее нос корабля; на деревянных судах состоял из нескольких частей.

Фрахт — перевозимый на судне товар; плата за перевозку грузов.

Фрегат — трехмачтовый военный корабль, второй по величине после линейного корабля. Был остойчивее линейного корабля, имел поэтому более высокие мачты, большую парусность и превосходил его по ходу.

Швартов — трос, которым судно привязывается к другому судну или к берегу.

Шканцы — часть верхней палубы, простирающаяся от грот- до бизань-мачты или до начала кормовой части (юта).

Шкаторина — кромка паруса, обшитая ликтросом.

Шкафут — часть верхней палубы от фок- до грот-мачты.

Шкимушгар — линь, ссученный из 2, 3 и 6 нитей.

Шкимушка — несколько каболок, свитых вручную по солнцу из волокон пеньки и затем гладко и дочерна вышмыгованных куском старой смоляной парусины или ворсой со смолой.

Шкиперская — хранилище постоянных и расходных предметов, находящихся в ведении содержателя имущества по палубной части.

Шкотовый угол — у прямого паруса их два (оба нижних: у гафельного и у кливеров) и у стакселей (нижний задний).

Шкоты — снасти, которыми растягиваются нижние углы парусов или вытягиваются назад шкотовые углы треугольных парусов. Бизань-шкоты и трисель-шкоты служат для постановки бизаней и триселей.

Шлюп — военный корабль размерами больше брига и меньше корвета с вооружением только на верхней палубе.

Шпангоут — ребро корпуса судна, придающее ему поперечную крепость.

Шпигат — сквозное отверстие в борту или палубе судна для стока воды.

Шпиль — стоячий ворот для подъема якоря и других тяжестей. Для вращения ручного шпиля в голову его, снабженную гнездами, вставляют рычаги — вымбовки.

Штаг — снасть стоячего такелажа, расположенная в диаметральной плоскости и поддерживающая мачты, стеньги, бушприт и другие рангоутные деревья спереди.

Штормовые паруса — специальные косые нижние паруса, которые ставятся во время шторма.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы