Читаем Белый клык полностью

It puzzled White Fang.Он сбивал Белого Клыка с толку.
Never had he seen such a dog.Никогда в жизни не встречалась ему такая собака.
It had no hair protection. It was soft, and bled easily.Шерсть у нее была совсем короткая, кровь показывалась на ее мягком теле от малейшей царапины.
There was no thick mat of fur to baffle White Fang's teeth as they were often baffled by dogs of his own breed.И где пушистый мех, который так мешает в драках?
Each time that his teeth struck they sank easily into the yielding flesh, while the animal did not seem able to defend itself.Зубы Белого Клыка без всякого труда впивались в податливое тело бульдога, который, судя по всему, совсем не умел защищаться.
Another disconcerting thing was that it made no outcry, such as he had been accustomed to with the other dogs he had fought.И почему он не визжит, не лает, как делают все собаки в таких случаях?
Beyond a growl or a grunt, the dog took its punishment silently. And never did it flag in its pursuit of him.Если не считать глухого рычания, бульдог терпел укусы молча и ни на минуту не прекращал погони за противником.
Not that Cherokee was slow.Чероки нельзя было упрекнуть в неповоротливости.
He could turn and whirl swiftly enough, but White Fang was never there.Он вертелся и сновал из стороны в сторону, но Белый Клык все-таки ускользал от него.
Cherokee was puzzled, too.Чероки тоже был сбит с толку.
He had never fought before with a dog with which he could not close.Ему еще ни разу не приходилось драться с собакой, которая не подпускала бы его к себе.
The desire to close had always been mutual.Желание сцепиться друг с другом до сих пор всегда было обоюдным.
But here was a dog that kept at a distance, dancing and dodging here and there and all about.Но эта собака все время держалась на расстоянии, прыгала взад и вперед и увертывалась от него.
And when it did get its teeth into him, it did not hold on but let go instantly and darted away again.И, даже рванув Чероки зубами, она сейчас же разжимала челюсти и отскакивала прочь.
But White Fang could not get at the soft underside of the throat.А Белый Клык никак не мог добраться до горла своего противника.
The bull-dog stood too short, while its massive jaws were an added protection.Бульдог был слишком мал ростом; кроме того, выдающаяся вперед челюсть служила ему хорошей защитой.
White Fang darted in and out unscathed, while Cherokee's wounds increased.Белый Клык бросался на него и отскакивал в сторону, ухитряясь не получить ни одной царапины, а количество ран на теле Чероки все росло и росло.
Both sides of his neck and head were ripped and slashed. He bled freely, but showed no signs of being disconcerted.Г олова и шея у него были располосованы с обеих сторон, из ран хлестала кровь, но Чероки не проявлял ни малейших признаков беспокойства.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки