Читаем Белый отряд (The White Company) полностью

As to what you say of food, Oliver, it is not to be thought of, for we have nothing with us upon the hill."Однако, Оливер, забудьте и думать о еде у нас здесь ничего с собою нет.
"Nigel!" cried Sir Simon Burley, hurrying up with consternation upon his face,- Найджел, - раздался голос сэра Саймона Берли подбежавшего к товарищам с растерянным видом.
"Aylward tells me that there are not ten-score arrows left in all their sheaves.Эйлвард предупреждает, что в колчанах осталось не более двухсот стрел.
See! they are springing from their horses, and cutting their sollerets that they may rush upon us.Смотрите! Испанцы спешились, снимают кованые башмаки и собираются, как видно, одолеть нас врукопашную.
Might we not even now make a retreat?"Неужели и теперь мы не отступим?
"My soul will retreat from my body first!" cried the little knight. "Here I am, and here I bide, while God gives me strength to lift a sword."- Скорей душа моя расстанется с телом, чем я отступлю, - воскликнул маленький рыцарь, -здесь я стою, здесь и буду стоять насмерть, пока бог дает мне силы поднимать меч!
"And so say I!" shouted Sir Oliver, throwing his mace high into the air and catching it again by the handle.- И я так скажу, - загремел сэр Оливер, подбросив в воздух свою огромную палицу и поймав ее за рукоять.
"To your arms, men!" roared Sir Nigel.- К оружию, друзья мои! - загремел сэр Найджел.
"Shoot while you may, and then out sword, and let us live or die together!"- Стреляйте, пока можно, а там беритесь за мечи, и победим или умрем все вместе!
Chapter XXXVII.Глава XXXVII
HOW THE WHITE COMPANY CAME TO BE DISBANDED.КАК БЕЛЫЙ ОТРЯД ПЕРЕСТАЛ СУЩЕСТВОВАТЬ
THEN uprose from the hill in the rugged Calabrian valley a sound such as had not been heard in those parts before, nor was again, until the streams which rippled amid the rocks had been frozen by over four hundred winters and thawed by as many returning springs.И тогда с вершины холма в каменистой Калабрийской долине раздался такой оглушительный шум, какого здесь не слыхали ни прежде, ни после, пока четыреста зим не сковали горные ручьи и четыреста весен не растопили их.
Deep and full and strong it thundered down the ravine, the fierce battle-call of a warrior race, the last stern welcome to whoso should join with them in that world-old game where the stake is death.Низкий звучный и грозный боевой клич воинственного племени, подобный грому, гулко и далеко раскатился по горной долине -последний суровый привет тем, кто еще присоединится к погибшим в той древней, как мир, игре, где ставкой служит жизнь.
Thrice it swelled forth and thrice it sank away, echoing and reverberating amidst the crags.Трижды он гремел, нарастая, и трижды замирал, отдаваясь многократным эхом среди скал.
Then, with set faces, the Company rose up among the storm of stones, and looked down upon the thousands who sped swiftly up the slope against them.Воины Белого отряда вскочили, все как один, и под ливнем сыпавшихся на них камней с решительными лицами взирали на бесчисленную рать, быстро поднимавшуюся по склону, чтобы схватиться с ними не на жизнь, а на смерть.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сэр Найджел

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки