Там лежал револьвер 44-го калибра с наручной ременной петлей. Такие пистолеты носили с собой игроки, вытащить эту игрушку из рукава можно было в одну секунду.
Я снял куртку и повесил ее на стул, а когда обернулся, на меня смотрели широко раскрытые глаза раненого.
- Лучше лежите спокойно, - сказал я. - Вам здорово досталось.
- Где я? Это что - новое поселение?
- Да. Хоть и не знаю - то ли, что вы искали.
- У вас тут есть женщины?
- Да.
Он немного успокоился и попытался сесть.
- Мне необходимо выбраться отсюда.
- Ложитесь, - сказал Сэмпсон. - Начнете двигаться, рана примется кровоточить, и вы не дотянете до утра. Лишней крови у вас нет.
Это подействовало. Морелл лег.
- Кто меня нашел? Где?
- В четверти мили отсюда, в долине. Я вас нашел.
- Я ехал по следам ваших фургонов. Вам нужно немедленно отправиться в путь. Двигайтесь по моим следам.
Ночь была холодной, а я уже вдоволь набегался по морозу. Я так ему и сказал.
- Там двое детей, - отозвался он. - Они в пещере примерно в семи милях на юг от Свитуотер, у подножия Орегонских гор.
Я ничего не знал об этих местах, но мне казалось, что до них гораздо дальше, чем он говорит, не меньше двадцати миль. Уж не ловушка ли это?
- Что они там делают?
- Мы прятались там, потому что там есть чем топить. Но когда я понял, что один не справлюсь, то велел им оставаться и пошел вас искать. Я слышал о вас. В конце концов, там тепло, а я мог окочуриться прямо в дороге. Нечего было их с собой тащить. Я, наверное, свалился, когда увидал ваши огни.
- Сколько им лет?
- Девчонке двенадцать, мальчик младше. Лет восьми или девяти. Он болен, у него жестокий кашель и жар. Еще и поэтому я не хотел брать их с собой.
У меня еще было много вопросов, но Сэмпсон уже делал мне знаки, чтоб я заткнулся. Наверное, во всей этой истории был какой-то смысл. Мне было до крайности любопытно, что делает здесь осужденный на повешение человек с двумя чужими детьми.
- Как найти это место?
Он рассказал, и, надо отметить, рассказал толково. Описал все приметы и направления. Для Запада умение описать дорогу было крайне важно, ибо множество людей проходили или проезжали тысячи миль согласно указаниям, полученным в течение трех минут за выпивкой или начертанным сучком на песке. Видно было, что Мореллу знакома добрая половина страны и он хорошо знал, как выбирать приметы.
- Я позову жену, - сказал Сэмпсон. - Наверное, нас уже все хватились, не поймут, куда это мы подевались.
Когда он вышел, я повернулся к Мореллу:
- Я поеду за детьми. Но берегитесь, если это окажется ловушкой.
- При чем тут ловушка?
- В той стороне мы похоронили нескольких негодяев, а у них есть приятели, - сказал я.
- Я не из их компании, - усмехнулся Морелл. - Хотя, конечно, я подозрительный тип. Путешествую один. Вернее, путешествовал, пока не столкнулся с этими детьми.
- Каким именем вы пользуетесь?
Взгляд его стал пристальным и холодным.
- Хороший вопрос, - сказал он. - Что вы имеете в виду?
- Имя - личное дело каждого, - сказал я. - А для нас здесь имя не так важно, как человек. Я заглянул в ваши сумки и обнаружил там имя, но готов звать вас так, как вам будет угодно, - то есть пока вы будете играть в открытую.
Он закрыл глаза. Я понимал, что своими расспросами отнимаю у него силы, но я должен был попытаться выяснить о нем как можно больше.
- Меня зовут Дрейк Морелл. Это имя всегда было достойным, и я буду называться так и впредь.
Его глаза снова закрылись, а я решил больше не откладывать предстоящую долгую поездку по морозу. Прежде чем уйти, я положил сумки Морелла так, чтобы он мог до них дотянуться.
Моя лошадь в последнее время много работала, ей нужен был отдых, и я оседлал жеребца, которого мы забрали у бандитов. Жеребец вовсе не рвался на мороз, и все же мы двинулись, взяв с собой немного еды и накинув на седло одеяло. Ледяной ветер ударил мне в лицо. На небе ярко светили звезды. Мы ехали на юг.
Наступило холодное серое утро. Топот копыт моего коня далеко разносился в тишине. Передо мной возвышались Орегонские горы - казалось, они, подпирая небо, вознеслись надо всей страной. Указания Морелла были точны, и вскоре я почуял запах дыма. Что ж, по крайней мере, огонь у детей еще есть.
По следам Морелла я подъехал к тому месту, где должна была быть пещера. Пещеры не оказалось, зато обнаружилась деревянная лачуга, прислоненная к скале. У входа я увидел девочку, которая подбирала сучья. Она выпрямилась и посмотрела на меня темными, широко раскрытыми глазами. Страха в них не было. Девочка просто ждала, пока не выяснится, кто я такой и что тут делаю. Она была еще ребенком, но удивительно красивым.
- Меня зовут Бендиго Шафтер, - сказал я. - Мистер Морелл прислал меня за вами.
- Как он? - спросила она с тревогой. - Я так боюсь за него!
- Когда я уезжал, он был в порядке. Ему просто нужно отлежаться.
Она открыла дверь.
- Дэвид болен. Вы зайдете?
Нагнувшись, я последовал за ней. Внутри было тепло. В избушке стояли четыре койки, стол, две лавки, ведро и таз.
На нижней койке лежал мальчик - худой, с лихорадочно блестевшими глазами. Он прерывисто и тяжело дышал. Лоб его был горячим.