Читаем Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. полностью

Воеводитель   ему ответствовал,раскрыл сокровищницу   слов благородных [22]: 260«Мы все от семени   мужей гаутских,наш конунг — Хигелак,   его дружина — мы.Воитель мудрый,   всеземнознатныйотец мой, Эггтеов [23],   состарясь, умер,покинул землю, —   тому немаломинуло зим, —   но имя славноедоныне знаемо   под этим небом.Не злые мысли   ведут нас к датскомународоправителю,   к сыну Хальфдана, —так помоги нам   добрым советом! — 270и мы не скроем   от высокородногопомыслов наших,   о коих скорои ты узнаешь.   Молва разносит, —скажи, то правда ли? —   что будто некаятварь неведомая   тревожит Скильдинга,датчан ночами   исчадье мрака,злобесный призрак,   в набегах яростныхгубит и грабит.   От всей души яхотел бы Хродгару   помочь советом,дабы избавить   его от бедствия, 280дабы вернулось   благополучиев его державу,   дабы утихливолны печалей,   не то вовекистрах и злосчастие   с ним пребудут,покуда не рухнут   стропила и кровля,пока стоят   на холме хоромы».С коня ответил   отважный всадник,сказал дозорный:   «И сам ты знаешь,что должно стражу —   щитоносителюсудить разумно   о слове и деле. 290Я вижу ясно,   с добром вы к Скильдингупуть свой правите,   и вам торенуютропу, кольчужники,   я укажу;а людям велю я   этот свежесмоленыйкорабль охранять   и беречь от недругов;пускай на песке   дожидает спокойнодрево морское   доброго кормщика;вновь полетит   змееглавый по хлябям,неся восвояси   хозяина славного,к землям гаутским,   а с ним и дружинников — 300тех, кого в битве   Судьба упасет».Двинулась рать   (корабль остался,причаленный к берегу,   широкогрудый,на тяжком якоре);   ярко на шлемахна островерхих   вепри-хранители [24]блистали золотом.   Так за вожатымспешила дружина   мужей войнолюбыхширокой дорогой, —   и вдруг перед нимив холмах воссияла   златослепящаякровля чертога,   жилища Хродгара: 310под небом не было   знатней хоромины,чем та, озарявшая   окрестные земли.Узрели славу   твердыни престольнойщитоносители;   страж, указав импуть прямохожий,   коня направилобратно к морю,   и молвил ратник:«Теперь идите.   Отец Вседержительда будет с вами!   Дай Бог вам силыв грядущих сражениях!   А я возвращаюсьхранить границу   от недругов наших!» 320

6

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги