Читаем Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах полностью

В смятенье тогдадуша моя стала:убивать ли бойцов мне?Кольчугу надев,разить ли дружинниковбрату в подмогу?Все бы тогдаэто проведали,и многим тогдабеды грозили бы.

38

Мы наш уговорблюсти согласились:очень хотела язолото взять —красные кольцасына Сигмунда, —сокровищ иныхя не желала.

40

Один, а не многие,был мне дорог,женщины духне был изменчивым!Атли в этомсам убедится, —когда он услышито смерти моей, —

41

что не слабой былажена, если заживов могилу идетза мужем чужим, —то будет местьза обиду мою!»

42

Поднялся Гуннар,конунг великий,на плечи женщинеруки вскинул;начали все,один за другим,ее отговаривать,силой удерживать.

43

Всех оттолкнулаона от себя,всех, кто мешалдолгой поездке.

44

Хёгни он сталзвать на совет:«Хочу, чтобы воиныбыли в палатетвои и мои!Эту женуне должно пускатьв поездку смертельную,пока не возникнетпомеха другая:тогда пусть вершится,что предназначено!»

45

Одно лишь в ответвымолвил Хёгни:«Пусть не мешаютдолгой поездке,не вернется онаникогда оттуда!Злобной онародилась у матери,рожденной была,чтобы горе чинить,многих людейв беду повергая!»

46

Беседу окончив,печальный ушел он.А земля ожерелий[712]делила сокровища.

47

Добро свое всеона оглядела,мертвых рабыньи служанок убитых,[713]надела кольчугу, —горестно было ей, —прежде чем мечв себя вонзила.

48

Упала онасбоку на ложеи, сталью пронзенная,так промолвила:

49

«Пусть подойдутте, кто золото хочети серебромое получить!Каждой я дамзолотые запястья,покрывала в узорах,пестрые ткани!»

50

Все были безмолвны,все размышляли,и вместе ейтак все ответили:«Довольно убитых!Жизнь дорога нам!Не надо служанкамоказывать чести».

51

Тогда, подумав,жена молодая,в одежде льняной,слово промолвила:«Я не хочу,чтобы жизни лишались,из-за менясмерть принимая!

52

Пусть на ваших костяхно будут обильныуборы богатые,Меньи сокровища,[714]когда доведетсявстретиться нам.

53

Гуннар, послушай,вот что скажу я:жить для меняне стало надежды.Но и ваша ладьяна пути опасном,пусть даже яс жизнью расстанусь!

54[715]

Скорей, чем думаешь,с Гудрун помиритесь,хоть славной жене,живущей у конунга,горестно помнитьо муже погибшем.

55

Деву онатам родила, —будет Сванхильдкак солнечный луч,будет светлееясного дня.

56

Гудрун, что многимгибель несла,замуж ты выдашьза славного мужа,но брак тот не будеточень счастливым;Атли еев жены возьмет,Будли рожденный,брат мой родной.

57

Много могу яприпомнить недоброгоо том, как жестокобыла я обманута,как я жила,лишенная радости!

58

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже