Истинно! исстари слово мы слышимо доблести данов,[1] о конунгах датских,чья слава в битвах была добыта!Первый — Скильд Скевинг, войсководитель,не раз отрывавший вражьи дружиныот скамей бражных. За все, что он выстрадалв детстве, найденыш[2], ему воздалось:стал разрастаться властный под небоми, возвеличенный, силой принудилнароды заморья дорогой китов[3] 10дань доставить достойному власти.Добрый был конунг![4] В недолгом временисын престола, наследник родился,посланный Богом людям на радостьи в утешение, ибо Он виделих гибель и скорби в век безначалия[5], —от Вседержителя вознаграждение, от Жизнеподателя благонаследие,знатен был Беовульф[6], Скильдово семя,в датских владениях. С детства наследникдобром и дарами дружбу дружины 20должен стяжать, дабы, когда возмужает,соратники стали с ним о бок,верные долгу, если случится война, —ибо мужу должно достойнымделом в народе славу снискать!В час предначертанный Скильд отошел,воеводитель в пределы Предвечного. —Тело снесли его слуги любимыена берег моря, как было завещаноСкильдом, когда еще слышали родичи 30голос владычный в дни его жизни.Челн крутогрудый[7] вождя дожидался,льдисто искрящийся корабль на отмели:там был он возложен на лоно ладейное,кольцедробитель; с ним же, под мачтой,груды сокровищ — добыча походов.Я в жизни не видывал ладьи, оснащеннойлучше, чем эта, орудьями боя,одеждами битвы — мечами, кольчугами:всё — самоцветы, оружие, золото — 40вместе с властителем будет скитатьсяпо воле течений. В дорогу владыкуони наделили казной не меньшей,чем те, что когда-то в море отправилиСкильда-младенца в суденышке утлом.Стяг златотканый высоко над ложемна мачте упрочив, они поручиличелн теченьям: сердца их печальны,сумрачны души, и нет человекаиз воинов этих, стоящих под небом, 50живущих под крышей, кто мог бы ответить,к чьим берегам причалит плывущий.