Читаем Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах полностью

Немедля, — так слышал я, —по слову конунга,по воле правителя,в бою израненного,сын Веохстанасошел в пещеру,воин в кольчуге,в рубахе сетчатой;там, добродоблестный,гордясь добычей,увидел множествоколец, камений,груды золотаи самоцветов,сосуды дивные,древние вещи,вдоль стен стоявшиев жилище змея,чудные чаши(канули в вечность 2760их обладатели!),и шлемы ржавыевремен прошедших,кольчуги траченные,и уборы истлевшие(таким богатством,в земле сокрытым,такой добычеймог бы гордитьсялюбой из смертных!);и там же знамя,стяг златотканыйна крепком древкенад россыпью золотасолнцегорящий.искусно шитыйсиял, озаряячертог обширный,сокровищ вместилище,жилище змея, 2770который сгинул,мечом пораженный.Тогда, — так я слышал, —сложил дружинникбогатство курганное,казну гигантовв мешок, в кольчугу,сосуды, чаши.сколь мог осилить,и взял слепящийстяг светозарный,поскольку Беовульфножом двуострым,драконоборец,сразил дозорного,издревле стерегшегохолм сокровищный,пламевержителя,во тьме полыхавшегодыханием пагубным 2780над тем курганом. —чудище сгинуло.Вышел воинс кладью бесценнойиз подземелья,страхом терзаемый,тревогой в сердце:застать успеет лив живых владыку,правителя ведеров,без сил лежавшеговблизи пещеры.Золотоношанашел воителя,истекшего кровью,вождя всезнатного,почти что при смерти;он долго витязякропил водою,покуда слово 2790из сердца воинана волю не вырвалось;и молвил Беовульф,скорбный старец,глядя на золото:«Владыке Вселеннойхвала! — я вижуэти сокровищаи славлю Господа,Небоправителя,в день мой последниймне ниспославшегопобеду в битве,а эту добычу —народу нашему!В обмен на богатстважизнь положил я —теперь державусами храните! —мой срок истекает! 2800Повелеваювам, ратоборцы,мой прах и пепелукрыть в кургане,в холме высоком,близ моря насыпанномна Мысе Китовом,[164]дабы отнынето место зваликурганом Беовульфаморескитальцы,в ладьях плывущиеиз дальних пределовпо темным водам».Обруч ошейныйвитого золотавождь доброчестныйвручил воителю —кольцом и обручем,кольчугой и шлемом 2810он юного мужаблагонапутствовал;«Ты — единственныймой наследникиз рода Вагмундингов,чье семя сгинуло,Судьбою похищено:в час предначертанныйушли знатнейшие —и я за ними!»С последним словомугасло сердцемудрого старца;осталось тело,костра пожива;душа отправиласьискать наградысреди угодников.

39

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже