Читаем Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах полностью

«Меч и конятебе я вручу,и кольцом откуплюсь я;не начал бы толькоты ссор затевать;бойся гнева богов!»

13

Локи сказал:

«Не дашь ты коняи кольца ты не дашь:посул твой напрасен;из асов и альвов,что здесь собрались,ты самый трусливыйи схваток страшишься[477]».

14

Браги сказал:

«Когда бы не здесь,не у Эгира в домес тобою сошлись мы,своею рукойтвою голову снял быв отплату за ложь».

15

Локи сказал:

«Сидя ты храбр —украшенье скамьи, —но в битве беспомощен!Смелость своюпокажи в сраженье!Кто смел, тот не медлит».

16

Идун сказала:

«Браги, не надоУ Эгира в домессориться с Локи;уместны ли расприсреди сыновейродных и приемных![478]»

17

Локи сказал:

«Ты, Идун, молчи!До мужчин ты всех болеиз женщин жадна,ведь руки твоитого обнимали,кем брат твой убит[479]».

18

Идун сказала:

«Локи я словомне оскорблялау Эгира в доме:я Браги смиритьхмельного стараласьи распрю пресечь».

19

Гевьон сказала:

«Зря вы, два аса,друг друга язвитеречами бранчливыми:ведает Лофт,что слывет шутникоми любимцем богов».

20

Локи сказал:

«Ты, Гевьон,[480] молчи!О юнце я напомню,тебя совратившем:дарил он уборыв обмен на твоилюбовные ласки».

21

Один сказал:

«Безумен ты, Локи,что дерзостно вздумалГевьон гневить:ведь ей, как и мне,открыты и яснысудьбы всех сущих».

22

Локи сказал:

«Ты, Один, молчи!Ты удачи в бояхне делил справедливо:не воинам храбрым,но трусам победунередко дарил ты».

23

Один сказал:

«Коль не воинам храбрым,но трусам победунередко дарил я,то ты под землейсидел восемь зим,доил там коров,рожал там детей,ты — муж женовидный[481]»,

24

Локи сказал:

«А ты, я слышал,на острове Самсей[482]бил в барабан,средь людей колдовал,как делают ведьмы, —ты — муж женовидный».

25

Фригг сказала:

«К чему говоритьо прежних делах,о том, что свершаливы, двое асов,в давнее время;что старое трогать!»

26

Локи сказал:

«Ты, Фригг, молчи!Ты Фьёргюна дочьи нравом распутна:хоть муж тебе Видрир,[483]ты Вили и Be[484]обнимала обоих».

27

Фригг сказала:

«Будь тут со мнойу Эгира в домеБальдру подобный,ты б не покинулпиршество асовбез схватки жестокой».

28

Локи сказал:

«Хочешь ты, Фригг,дальше послушатьдерзкие речи:из-за меня ведьБальдр не вернетсяк тебе никогда».

29

Фрейя сказала:

«Безумен ты, Локи,зачем о злодействахрассказ ты завел:все судьбы Фригг,я думаю, знает,хоть в тайне хранит их».

30

Локи сказал:

«Ты, Фрейя, молчи!Тебя ль мне не знать;ты тоже порочна:всем ты любовьсвою отдавала —всем асам и альвам».

31

Фрейя сказала:

«Лжив твой язык;тебя он, я знаю,к беде приведет:разгневаны асыи асиньи тоже,понурым вернешься ты».

32

Локи сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже