— Он тебе понравился? — в ответ мужчина вновь отрицательно мотнул головой.
— Ты знал его прошлого владельца? — опять нет. Тем не менее, незнакомец, кажется, стал выходить из себя: такое впечатление, что разговоры об этом розовом бриллианте выводили его из себя, или же пробуждали неприятные воспоминания. Сейчас в ворчании оборотня послышалась угроза, да и сам он стал злиться. А еще оборотень явно хотел что-то сказать этим молодым людям, которые попытались его понять. Оглянувшись по сторонам, незнакомец вдруг принялся вырывать из земли траву вместе с корнями и отшвыривать ее в сторону.
Айлин в растерянности посмотрела на Мейларда, и тот ответил ей таким же недоуменным взглядом: похоже, этот непонятный человек стал терять самообладание, и потому как бы вскоре им не пришлось спасаться бегством.
Пока молодые люди переглядывались между собой, незнакомец расчистил от травы и корней небольшой клочок земли, и принялся там что-то писать. Вернее сказать, он попытался это сделать, и даже вывел пальцем на взрыхленной земле несколько букв, но на этом все и закончилось: увы, по телу оборотня внезапно словно прошла судорога, и он упал на землю, а затем стал биться в судорогах и корчах обратного превращения.
Впрочем, у беглецов не было никакого желания смотреть на то, как на теле мужчины вновь появляется бурая шерсть, и как у него с хрустом и потрескиванием вытягиваются руки и ноги. Еще раз бросив взгляд на написанные на земле буквы и схватив за руку свою спутницу, Мейлард кинулся прочь с поляны. Разумеется, сейчас они недолгое время нормально общались с этим оборотнем, но это происходило тогда, когда он все же смахивал на человека. Неизвестно, как незнакомец поведет себе в звериной ипостаси…
Молодые люди бежали по лесной дороге настолько долго, насколько у них хватило сил, потом поневоле пришлось перейти на быстрый шаг. Разговаривать не хотелось, зато они едва ли не ежеминутно оглядывались назад, опасаясь, как бы незнакомец не пустился за ними в погоню. Но время шло, никто не показывался, а через какое-то время полностью вымотавшиеся люди присели на поваленное дерево, чтоб хоть немного передохнуть и перевести дух.
— Ну, что скажешь? — спросила Айлин, когда выровнялось дыхание и немного успокоилось бешено стучащее сердце.
— Даже не знаю… — Мейлард потер лоб. — Но то, что оборотень пришел к нам за помощью — это настолько очевидно, что даже не обсуждается. Увы, но из нашего с ним общения я так ничего и не понял. И еще мне непонятно, почему для разговора он выбрал нас с тобой? Возможно все дело в том, что крестьяне настолько испуганы, что не в состоянии воспринять хоть что-то, выходящее за пределы их понимания и привычного мира…
— Ну да, с ними ему не имеет смысла говорить… — согласилась Айлин. — Мне только не ясно, отчего он так смотрел на этот розовый бриллиант. То ли был потрясен, то ли удивлен, то ли заворожен, а может, что-то вспомнил…
— Сам не могу взять в толк, что его так удивило… — устало произнес Мейлард. — Я уже тебе рассказывал: этот перстень Глернита присмотрела себе на помолвку, вот я его и купил.
— А у кого?
— У какого-то приезжего купца с Востока. С родины ему частенько привозят удивительные украшения, а в столице на подобный товар всегда есть спрос. Сам я у того торговца ранее никогда не бывал, но кое-кто из моих приятелей к нему не раз заглядывали. Кстати, жены и дочери многих состоятельных людей тоже любят захаживать в его лавочку, оставлять семейные денежки в иноземном кошельке. Ну, что можно сказать об этом человеке? Репутация у купца хорошая, украшения — выше всяких похвал, и потому у него всегда толпится много покупателей, несмотря на весьма высокие цены, которые он даже не назначает, а заламывает.
— Это я могу понять… — Айлин вновь посмотрела на большой бриллиант.
— Имени торговца я так и не запомнил… — продолжал Мейлард. — Почему? Мне это было просто не надо. Как и многие из приезжих негоциантов, торгующие дорогим товаром, купец стремиться содрать с покупателей даже не три, а все семь шкур, не забыв прихватить и восьмую. Еще он любит торговаться — без этого на Востоке дела не делаются… Что еще? Товар у него всегда хороший, можно даже сказать замечательный: прекрасная огранка камней, золото без примесей, сами изделия незаурядные — это признают даже в нашем Ювелирном союзе, так что претензий к нему никаких нет…
— А что он тебе говорил об этом камне? Вы же наверняка беседовали, и он должен был всячески нахваливать его…
— Да ничего особенного сказано не было, я услышал все то, что обычно говорят в подобных случаях: редкий цвет, второго такого камня не отыскать — это просто счастливая находка, уникальный перстень, потрясающая работа, ваша невеста будет счастлива…
— И сколько же золота ты отдал за этот розовый бриллиант?