Читаем Берегись снеговика полностью

— Без снеговика ты в опасности, — подхватил Илай.

Меня так и подмывало им сказать, что лепи — не лепи, ни от чего это меня не защитит. Очень хотелось сказать, что это все абсурд.

Но мне нужна была их помощь. Я понимала, что без них мне ни за что не проскочить мимо Конрада и его зверюги.

— Ладно. Хорошо. Сперва лепим снеговика, — согласилась я.

— Тогда мы с Илаем тебе поможем, — пообещала в свою очередь Ролонда.

— Но дальше Конрадовой хижины мы не пойдем, — уточнил Илай дрожащим голосом.

— По рукам! — ответила я. — Начали.

Я нагнулась и принялась катать шар для туловища. Ролонда была права. Снег был что надо. Я гоняла шар по заснеженному двору, пока он не стал таким большим, что мне потребовалась помощь Ролонды. Мы с ней работали над телом. Илай трудился над шаром для головы.

Работа над причудливым снеговиком вызывала у меня странные ощущения. Я чувствовала себя так, будто стала частью этого суеверного мирка. Я принимала участие в какой-то давней деревенской традиции. Традиции, основанной на страхе.

Жители деревни делали снеговиков потому, что боялись. И вот я здесь, и делаю то же самое.

Неужели и я должна бояться? — думала я.

Я испытала огромную радость, когда снеговик был закончен. Ролонда достала из кармана куртки красный шарф, и мы обмотали им основание изуродованной шрамом головы.

Темные глаза снеговика уставились на меня со злобой. Рот выгнулся дугой в жестокой усмешке. Руки беззвучно покачивались на ветру.

— Порядочек. Отличная работа, — сказала я своим новым друзьям. — А теперь пошли. — И указала на вершину горы.

— А ты уверена, что хочешь этого? — спросил Илай тоненьким голоском.

— Еще как уверена! — заявила я.

Но когда мы тронулись в путь, я не чувствовала себя такой уж уверенной.

Дорога витками поднималась в гору. Вскоре дома закончились, и мы двинулись через заснеженный лес.

Мы не разговаривали. Мы смотрели только вперед.

Вечернее солнце медленно садилось за деревья. На снегу раскинулись синие тени. По мере того, как мы поднимались, воздух делался холоднее.

Когда впереди возникла приземистая хижина Конрада, мое сердце забилось чаще.

Я пыталась сохранять ум спокойным и ясным. Но в голове навязчиво всплывали вопрос за вопросом.

Сидит ли Конрад у себя в хижине?

Где сейчас рыщет белый волк?

Сработает ли мой план?

<p><strong>22</strong></p>

Мы втроем остановились в конце дороги и уставились на хижину. Послеполуденное солнце опускалось за деревья. Впереди серыми волнами вздымались сугробы.

Справа от хижины я заметила ряд низкорослых вечнозеленых кустов, покрытых снегом.

— Я укроюсь за теми кустами, — сказала я Илаю с Ролондой. — А вы побежите к хижине и отвлечете от меня Конрада и его волка.

— Это не сработает, — пробурчал Илай, не сводя глаз с хижины.

— Темнеет уже, — нахмурилась Ролонда. — Можно попытать счастья и завтра утром.

— Можно и вовсе забить, — тут же предложил Илай. У него дрожал подбородок. Он поежился.

— Эй, вы обещали! — воскликнула я. — А уговор дороже денег, верно?

Они не ответили. Оба смотрели на темную хижину впереди.

— Я уже пришла. И возвращаться не намерена, — сказала я резко. — Так вы поможете, или как?

У меня перехватило дух, когда из хижины послышался низкий рык. Волк то ли услышал нас, то ли учуял.

Я знала, что в любую секунду он может выскочить.

— Давайте! — скомандовала я громким шепотом. А сама метнулась за кусты.

Я пригнулась в тот самый миг, когда Конрад с волком вылетели из хижины.

— Здрасте! — воскликнула Ролонда.

— Привет! — подхватил Илай.

Я наблюдала, как Ролонда с Илаем бегут навстречу Конраду.

Волк опустил голову и уставился на них настороженно.

Я видела, как Ролонда с Илаем принялись наперебой забалтывать Конрада. Отсюда мне не было слышно, о чем они говорят.

Они это делают! — сказала я себе; сердце забилось еще сильнее. Они отвлекают его внимание.

Пора на выход.

Точнее, на прорыв.

Я слышала, как Ролонда что-то говорит Конраду. Я выглянула из-за куста. Волк стоял ко мне спиной.

Конрад слушал Ролонду, почесывая в затылке. Я не могла разглядеть выражения его лица. Но полагала, что он здорово удивлен и растерян.

Я знала, что гости к нему не захаживают.

Наверняка бедняга недоумевает, чего им от него надо!

Я заставила себя выбросить эти мысли из головы.

Пора бежать.

Я вздохнула поглубже.

Потом, все еще пригибаясь, кинулась вперед.

Ноги были как желе. Сапожки тонули в глубоком снегу.

Не поднимая головы, я устремилась вверх по крутому склону.

Вверх! Вверх!

Я почти уже миновала заросли, когда услышала возмущенный крик Конрада:

— Эй, постой!

<p><strong>23</strong></p>

Я затормозила так резко, что потеряла равновесие и упала!

Грохнулась я неслабо. Снег буквально ударил в лицо, окутал меня, поглотил. Перед глазами все стало белым-бело.

Попалась, решила я.

План не сработал.

Я поднялась на ноги и повернулась к Конраду.

К моему удивлению, он за мной не гнался. Они с волком неслись вниз по склону, преследуя Илая и Ролонду.

Я услышала, как волк пронзительно завыл. А потом все четверо скрылись за поворотом.

Я стояла, как примороженная, уставившись туда, где они только что стояли.

Не причинит ли им Конрад вреда?

Может, надо побежать за ними и постараться помочь?

Нет. Я должна идти дальше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Goosebumps Universe: Goosebumps [Ужастики]

Похожие книги

Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей
Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой. Согласно преданию, он жил в Германии в XIV в. Как местную достопримечательность в XVI в. в Мёльне (Шлезвиг) показывали его надгробье с изображением совы и зеркала. Выходец из крестьянской семьи, Тиль был неугомонным бродягой, балагуром, пройдохой, озорным подмастерьем, не склонявшим головы перед власть имущими. Именно таким запомнился он простым людям, любившим рассказывать о его проделках и дерзких шутках. Со временем из этих рассказов сложился сборник веселых шванков, в дальнейшем пополнявшийся анекдотами, заимствованными из различных книжных и устных источников. Тиль Уленшпигель становился легендарной собирательной фигурой, подобно тому как на Востоке такой собирательной фигурой был Ходжа Насреддин.

литература Средневековая , Средневековая литература , Эмиль Эрих Кестнер

Зарубежная литература для детей / Европейская старинная литература / Древние книги