запрятал серебряный кубок в суму Биньямина. Не надейся, твое злодеяние не пройдет безнаказанным!
Открой свои уши и хорошенько выслушай твоего слугу. Знаешь ли ты, что однажды фараон задержал бабку
Биньямина на одну только ночь — и за это его и весь его двор поразила язва. Берегись, если ты не хочешь,
чтобы с тобой произошло то же самое. Знаешь ли ты, что мать Биньямина умерла из-за того, что его отец
произнес слова проклятия, не зная, что адресует их своей жене. Всего-навсего одно проклятие — и тебя не
станет! Знаешь ли ты, что двое из нас уничтожили жителей города Шхем? Мы сделали это из мести за свою
сестру. И уж, конечно, сделаем то же самое ради нашего младшего брата, которого называют “возлюбленный
Ашемом”… Ты неоднократно утверждал, что боишься Б-га. Но мы видим, что это не так. Ты подобен
фараону, который издает извращенные законы. Ты тоже вводишь нечестивые правила. Если даже Биньямин и
украл у тебя твой серебряный кубок, это не дает тебе права забирать его в рабство! Если ты согласишься с
тем законом, по которому живем мы, то тебя удовлетворит двойная стоимость кубка. Ты можешь
придерживаться и египетского закона, но и по нему тебе принадлежит только то, что ты выберешь из
принадлежащего вору. Как видишь, твое требование, чтобы Биньямин стал твоим рабом, — не соответствует
никакому закону.
Пока Йеуда излагал Йосефу свои возражения, остальные братья стояли молча. Они не вмешивались в спор,
ибо сейчас противостояли друг другу две равные силы — Йосеф, царь Египта, и Йеуда — царь среди
братьев. И братья решили: “Пусть сражаются цари. Не будем вмешиваться в их дела”.
Повернувшись лицом к братьям, Йеуда произнес:
— Если я обнажу свой меч, то начну с наместника, а кончу — фараоном.
Сказал он это на иврите, предполагая, что Йосеф не понимает, о чем идет речь, так как не знает языка.
Самому же Йосефу он сказал:
— Мой господин спросил своих слуг, есть ли у нас отец или брат. Зачем потребовалось тебе это знать?
Тысячи людей приходили сюда за зерном, и никого из них вы не допрашивали. Мы ведь не пришли сюда
просить в жены твою дочь. Зачем тебе интересоваться нашей семьей? Но мы были учтивы с тобой и ничего
не скрыли, рассказав, что у нас есть старик-отец и юный брат, последний из его сыновей, что его брат умер
и он остался один, лишившись матери сразу же после рождения, и что отец души в нем не чает.
“Его брат умер” — так сказал Йеуда. Как понять эти слова? Может быть, дело в том, что он уже не надеялся
больше его увидеть?
Как раз наоборот. Йеуда опасался, что если он упомянет о существовании еще одного, пропавшего, брата, то
властитель скажет: “Приведите мне и этого”. Йеуда продолжил:
— Ты ведь сказал нам, своим слугам: “Приведите его, чтобы я мог возложить на него свои глаза!” Мы тебе
поверили, ибо думали, что ты царь и держишь свое слово. Теперь же ты говоришь, что он будет твоим
рабом. Это значит у тебя “положить свой глаз”?.. Затем мы сказали нашему господину: “Отрок не может
оставить своего отца; он не привык к путешествиям и может умереть в пути, как умерла его мать”. Но ты
сказал твоим слугам: “Если ваш меньший брат не придет с вами, не появляйтесь больше перед моим лицом”.
Мы вернулись к твоему слуге, нашему отцу, и рассказали ему о твоих словах.
Заметьте — Йосеф промолчал, когда его отец Яаков был назван его слугой — не стал возражать и не
вступился за честь отца. В наказание за это он умер раньше своих братьев. Тем временем Йеуда продолжал:
— Твой слуга, наш отец, не хотел посылать сюда самого младшего из своих сыновей, и сказал: “Вы же
знаете, что моя жена Рахель родила мне двух сыновей. Один ушел от меня, и его наверняка убили, — ибо с
тех пор я больше его не видел. Если вы уведете у меня еще и этого и с ним случится несчастье, то вы сведете
в могилу мои скорбные седины. Пока Биньямин со мной, я меньше скорблю о его матери и о его брате. Но
если и он умрет, то для меня это будет то же самое, как если бы они все трое умерли в один день”… Если я
вернусь к твоему слуге, моему отцу, без отрока, он просто умрет от скорби.
Услышав, как Йеуда говорит о скорби отца, Йосеф почувствовал слабость в ногах и вынужден был сесть.
— Почему все время говоришь только ты, а братья — молчат? — спросил Йосеф. — Пусть они скажут хоть
что-нибудь.
— Твой слуга поручился собой за юного отрока, — ответил Йеуда. — Я сказал отцу: “Если не приведу его
назад, то лишусь своей доли в обоих мирах”. Как я теперь могу вернуться к отцу без мальчика?
— Ваш другой брат, тот, что пропал, не был вором, — заметил ему Йосеф, — он никому не причинил вреда.
Однако вы не пожалели его, продав его за двадцать серебряных монет. Не пожалели и отца, которому
сказали: “Зверь растерзал его в клочья”. Вы ведь понимали, что причиняете страдания отцу, но почему-то это
вас не остановило. Вот и теперь — идите, скажите отцу о младшем брате, который действительно заслужил
наказание за воровство, что и его сожрал зверь!
Услышав эти слова, Йеуда горько зарыдал:
— Я не могу вернуться к отцу, если отрока не будет с нами. Ответь мне, почему ты пытаешься всеми