Ночью, когда послышались команды к смене караула, он погасил фонарь и с легким озорным чувством растянулся на нарах. Было бы совсем куражно, если бы знать наверняка, что сегодня вместо него на часах кукует Морит.
Утром вместе со скудным завтраком слуга принес Годелоту небольшой прямоугольный сверток. Развернув его, шотландец онемел от восторга: внутри была книга. Заголовок гласил: «Данте Алигьери. Божественная комедия».
Под обложкой Годелот нашел короткую записку: «Я слышал, вы грамотны. Надеюсь, эта книга поможет вам скоротать время. Л. Бениньо».
Благодаря неожиданной любезности врача срок ареста прошел для шотландца почти незаметно. Раны, хотя причиняли немало мучений, начали заживать, не принеся за собой сопутствующих хворей. Молчаливый Оскар трижды в день приносил узнику еду, и Годелот прятал книгу под мешковину – он не был уверен, разрешены ли ему подобные вольности, и не хотел ставить доктора Бениньо в неловкое положение.
«Божественная комедия» потрясла подростка. Воспитанный в среде, где религия считалась неотъемлемой частью повседневного бытия, он привык воспринимать рай и ад как некие сами собой разумеющиеся понятия, не вникая в их суть. В проповедях все сводилось к вечным мукам или непреходящему блаженству, и этих определений Годелоту было достаточно.
Тот, кто не знал настоящих невзгод, может более философски рассуждать о муке и блаженстве. Но простолюдину шестнадцатого века не нужно было сложных формул.
Жизнь полнилась превратностями, и «вечные муки» были вполне ясной перспективой: голод, за которым не последует урожая; войны, что никогда не сменятся миром; эпидемии, что не сойдут на нет, пока останется хоть одна живая душа. За что все это? Всевышнему виднее. Каждый грешен на свой лад, и остается лишь терпеть не ропща.
С «вечным блаженством» же все было еще проще. Если не будет голода, войн и болезней – вот вам и рай, чего больше? А уж как удостоиться этого рая, вам расскажет каждый сельский пастор, и первым советом будет не опаздывать к мессе, почитать самого пастора и чистосердечно исповедоваться в своих несовершенствах. Прочее же – не вашего ума дело.
Отец Альбинони не любил рассуждений о рае и аде. Он лишь туманно намекал, что все это сказки, что ад у каждого человека свой, а уж чертей и ангелов куда больше на бренной земле, чем за ее порогом.
Эти теории были малопонятны Годелоту, но священник, обычно словоохотливый, лишь качал головой и утверждал, что в свое время мальчик дойдет до этого сам, спешить не надобно.
И теперь описанные в книге девять кругов ада открыли для Годелота совершенно иной, неизведанный и запретный мир.
Здесь муки не были прихотью равнодушно-суровых Небес, здесь каждому чудовищной мерой воздавалось за собственные грехи, и грехи эти сводились вовсе не к поеданию мяса в постный день. Похоть, ложь, скупость, гнев, насилие… Все, чем до краев полна человеческая жизнь, чему всегда находится сотня оправданий, чему научились придумывать героические имена, чем многие гордятся, будто подвигами. А самый страшный грех, хуже которого не измыслил сам Сатана? Предательство. С ним не равнялось даже самоубийство.
Превозносил же странный автор удивительной книги вовсе не знание наизусть молитв и своевременное посещение церкви. В раю помещались любовь и мудрость, справедливость, верность словам и обетам, а также готовность пожертвовать ради всего этого собой и своими интересами.
Годелот прочел книгу за три дня, часто перечитывая тот или иной абзац и подолгу над ним размышляя. Порой становилось до дрожи страшно – слишком простые и обыденные грешки приводили в один из ужасных кругов описанной преисподней. Обрести же рай было задачей весьма непростой и требовало немалых душевных сил и отваги.
Впечатлительный подросток забывал, что читает книгу, сочиненную обычным смертным человеком. «Божественная комедия» казалась ему едва ли не текстом из Библии.
За этим захватывающим занятием незаметно промелькнули дни ареста, и настал вечер, когда Фарро вновь явился за подчиненным.
– Здорово, малец, – прогудел он вполне благосклонно, – тихо сидел, вот и умник. Ступай теперь, умойся, рубашку смени – да к полковнику. Чегой-то его превосходительство тебя снова видеть желает.
Годелот, оправляя колет поверх спрятанной книги, слегка нахмурился, но капрал качнул седеющей головой:
– Чего потемнел? Полковник Орсо нравом крут, но по два раза за один грех не карает. Ступай спокойно.
Четверть часа спустя шотландец постучал в хорошо знакомую дверь.
– Прошу, – раздался короткий отклик, и Годелот вошел в кабинет полковника. Орсо стоял у окна. Обернувшись, он неспешно двинулся к вытянувшемуся в струну подчиненному, глядя на него со смешанным выражением задумчивости и любопытства.
– Как ваша спина? – поинтересовался он. Годелот снова поклонился:
– Благодарю, мой полковник, я здоров и готов к службе.
– Тем лучше. А теперь к делу. Я вызвал вас, чтоб поговорить о вашей недавней дуэли.