Мураками: Там, где в начале вступает соло контрабаса, дирижер дает установку на его звучание? Мол, это тяжеловато, давайте чуть полегче.
Одзава: Да. Но это во многом зависит от тембра контрабасиста. То, что часть начинается с длинного соло контрабаса, уже само по себе беспрецедентно. Соло контрабаса – в принципе исключение, а тем более в начале музыкальной части… Малер очень своеобразен.
Мураками: Лично мне нравится этот фрагмент. Но поскольку он в определенной степени задает тон всей музыкальной части, исполнять его, видимо, довольно сложно. К тому же он долго играет один.
Одзава: Да, сложно. Иногда вне репетиции мы подолгу беседуем с исполнителем. О том, где стоит играть мягче, где интенсивнее, а где приглушить звук.
Мураками: Но для самого контрабасиста это соло – явно уникальная возможность, и он наверняка сильно нервничает.
Одзава: Конечно. Кстати, в любом оркестре на прослушивании контрабасиста обязательно просят исполнить это произведение. От этого зависит, возьмут ли его в оркестр.
Мураками: Вот как?
Одзава: На заднем фоне гремят литавры:
Мураками: Долго чеканят в монотонном ритме, на четыре счета.
Одзава: Да.
Мураками: Да. Это еще что такое?
Одзава:
Мураками: Ого.
Одзава: Смысл в том, чтобы фраза вступающего за этим гобоя получилась живее:
Мураками: И правда, довольно подробно. Наверное, сложно было писать такую партитуру.
Одзава: Поэтому исполнитель и нервничает.
Мураками: Волнуется. От него постоянно требуется предельная сосредоточенность.
Одзава: Да, очень волнуется. Вот здесь тоже не просто
Мураками: Имеющееся здесь указание
Одзава: Да.
Мураками: Тоже непросто, если вдуматься.
Одзава: Здесь должна быть слышна пародия.
Мураками: И чтобы при этом не скатиться в вульгарность.
Одзава: Верно. Одно это предписание уже сильно влияет на музыку. Интересно.
Мураками: У Малера много указаний, но ведь бывает, что исполнители вроде бы играют в соответствии с нотами, а звук все равно отличается от того, что вы ожидали?
Одзава: Конечно, бывает. Если звучание, задуманное мною, отличается от звука исполнителя, я стараюсь приблизить одно к другому. Объясняю словами, требую жестами.
Мураками: А бывает, что плохо доходит?
Одзава: Конечно, бывает. Где пойти на компромисс, а где долбить до нужного результата – в этом и состоит работа дирижера на репетиции.
Космополитизм музыки Малера
Мураками: Я вот о чем задумался. Когда слушаешь третью часть Первой симфонии, видишь, как много в музыке Малера разных и при этом почти равноценных элементов. Иногда бессвязных, иногда противоречащих друг другу. Традиционная немецкая музыка, еврейская музыка, зрелая музыка конца века, народные песни Богемии, карикатурные зарисовки, комическая субкультура, серьезные философские заявления, христианские догмы и восточное мировоззрение намешаны в ней в изобилии. Не получится выделить и поместить в центр что-то одно. А значит, делай что хочешь… Боюсь показаться невежливым, но не это ли возможность для дирижеров неевропейцев откусить свой кусок пирога? В этом смысле музыка Малера кажется мне универсальной и космополитичной.
Одзава: Ну тут… сказать сложно. Хотя, думаю, такая вероятность есть.
Мураками: В прошлый раз вы сказали, что в музыке Берлиоза есть ниша для японских дирижеров. Потому что Берлиоз безумен. Можно ли сказать то же самое о Малере?
Одзава: Разница между Берлиозом и Малером в том, что Берлиоз не дает таких подробных указаний.
Мураками: Вот как?