ского, грузинского и английского языков (Цирил Злобец – ее любимый
поэт из переводимых); и ее стихи переведены на словенский и украин-
ский.Майя Никулина, повторю, скромнейший человек. Но скромность ее
иная, нежели у Решетова: скромность Никулиной излучает силу самодо-
статочности, цельности и этико-эстетической (нравственно-художествен-
ной) самостоятельности и автономности. Когда мы с ней составляли
ее двухтомник (2007), Майя Петровна не единожды спросила меня – и
весьма строго – об источнике финансирования издания: спонсорская по-
мощь ею отрицалась и отвергалась начисто; удалось найти деньги в Ми-
нистерстве культуры Свердловской области
мы с Женей Касимовым (моя дикая и отчасти самоуверенно-нагловатая
идея) тайком собрали и издали в подарок Майе небольшую книжку ее
стихов (2002) к юбилею: притащили весь тираж (400 экземпляров в ко-
робке в дом на Декабристов, и вдруг я не на шутку перепугался – а вдруг
392
Майя не примет подарок, столь самовольный и т. д., отвергнет, прого-
нит – и все, все пойдет прахом (я знаю, как Майя Никулина реагирует на
подлость и прочие мерзости: холодно, молча, но бесповоротно и навсегда
забывает подлеца или мерзавца (чего ей это стоит!). Майя Петровна про-
стила столь бестактный и непрошенный подарок (а может быть, и бес-
полезный для нее – поэта истинного, но нужный и необходимый людям),
посерьезнела, побледнела, взяла книжку в руки, полистала – простила,
приняла. Уф, слава Богу! Пронесло. Майя Никулина никогда не заботи-
лась о своих изданиях. Не суетилась. Более достойного человека и поэта
(как человека) я не встречал. К наградам она равнодушна. Так и должно
быть. Майя Никулина удостоена нескольких литературных премий и на-
град. Одна из них – литературная премия им. П. П. Бажова, которой Майя
Петровна была удостоена за книгу о Бажове («Камень. Пещера. Гора»).
Явная тавтология: за книгу о Бажове – премию им. Бажова. Но культура
вообще тавтологична. И по вертикали (качество, содержание, поэтика),
и по горизонтали (эстетика, роды, жанры, виды искусства). Поэзия тоже
тавтологична (аллитерации дают фонетическую тавтологию; словообра-
зовательная сочетаемость – деривационную, этимологическую; Мандель-
штам, например, в этом отношении явно тавтологичен, и в этом его сила,
прелесть и красота). «Малахитовая шкатулка» – это «вещь в себе»: в лек-
сико-стилистической шкатулке располагается другая – явно фольклорная,
в которой размещается еще одна – более ценная – содержательная, ис-
полненная мастерства (в поливалентном состоянии: мастерство Бажова,
мастерство Данилы, мастерство Хозяйки, мастерство Земли, мастерство
Природы), в этой же шкатулке прячется самая главная (в которой, навер-
няка есть иные, совсем потаенные, не имеющие цены и доступа просто-
му, равнодушному глазу и уму), содержащая в себе начало и конец, между
коими клубятся в вечном и противоречивом единстве любовь, мука, вер-
ность слову и делу, жизнь горячая, живая и жизнь ледяная, «мертвая», –
все эти помещеньица (не этажами, не ярусами, а плотными неотрывны-
ми друг от друга слоями) не покоятся, но вырастают (как кристаллы) на
чем-то грандиозном, что хочется назвать душой и сердцем Земли, мира,
Вселенной, мироздания. Об этом и пишет в своей книге Майя Никулина.
Премия Бажова – первому бажововеду и бажововоду (Майя Петровна как
бы выводит Бажова из забвения, коим является любая литература – за-
читанная и замыленная цитированием и оглаживанием поверхностными
исследованиями шедевра). Премия – по праву. Премия – в точку. Так бы-
вает редко. Но у Майи Никулиной и в Майе Никулиной все уникально:
и жизнь, и судьба, и поэзия, и литература, и наука (слабое слово: лучше –
лингвоархеология).
393
Майя Никулина как истинный поэт, как поэт большой не просто
реализует свой дар (как подавляющее большинство иных, рассчитыва-
ющих на какое-либо «место в литературе»), она отчетливо представляет
(ощущает, чувствует, осознает) свое место в поэзии. Если литература –
это процесс и развитие (спорадическое, замедляющееся, ускоряющееся,
взлетающее, падающее, останавливающееся и опять воскрешающее),
то поэзия – это не процесс и не движение (в плане формальной поэтики
это может быть и не так, хотя и эта сторона – звучащая – не может вы-
йти за границы естественности мысли, воображения, речи, языка, текста,
плача, смеха, крика, вопля и т. п.), поэзия – не литература. Поэзия – это
естественное состояние глобальной просодически ментальной и духов-
ной связи всего со всем, всех со всем, всего со всеми, всех со всеми и
одного со всем перечисленным и в комплексном и единичном виде. Поэ-
зия постоянна. Она есть всегда. Она константа и доминанта познания,
культуры и духовности (от «душа», вне какой-либо религиозности). Майя
Никулина как поэт есть часть безграничного организма – пространства –
сферы – шара – вещества поэзии (поэзия – это круг, центр которого вез-
де, а окружность – нигде: спасибо Паскалю). Майя Никулина как поэт
не искала свое место: талант, и крупный, такой, как у Майи Никулиной,