уже имеет свое место в поэзии – оно уже запланировано Природой, Кос-
мосом, Культурой, Познанием, оно уже есть, и оно не отменимо, и его
никто не может занять. Оно – никулинское. Не «где-то между тем-то и
этим-то», а свое место. Поэтово место в поэзии. Майя Никулина – как
подлинный, первородный поэт, поэт по определению – есть часть того,
что « былоестьбудет» в поэтосфере. Потому стихи Майи Никулиной – ор-
ганическая и структурообразующая часть всей поэзии (не только нацио-
нальной, языковой, но и поэзии невербальной).
Ты не друг мой любимый,
Не добрый брат,
Нас с тобою не страсть и не дом связали,
Мы с тобой породнились тому назад
Не измерено, сколько веков и далей.
Тогда хлеб был пресен
И беден кров,
И земля неоглядна, суха, сурова,
И цари отличались от пастухов
Только тяжестью крови и даром слова.
«Поэт – ты царь. Живи один…». Потому что и один – ты не один:
поэты видят, знают, узнают в толпе поэта сразу, интуитивно, душевно.
394
Тяжесть крови и дар слова соединяют поэтов нерушимой, прочнейшей,
невидимой связью: поэт всегда знает и ощущает, где, когда и какой поэт
существует, думает, мыслит, страдает, говорит. Майя Никулина понимает,
что в поэзии (в поэтосфере) времени нет. И смерти нет. Есть только звук
державный и смысл божественный.
Майя Никулина — автор пяти именованных книг: «Мой дом и сад»
(1969), «Имена» (1979), «Душа права» (1983), «Колея» (1983), «Бабья
трава» (1987). И в каждой книге есть шедевры. Именно они, ключевые
стихотворения, определяют и закрепляют положение поэта в поэзии и в
культуре. Названия же книг, если их выстроить в парадигму, в ряд, начи-
нают «работать» семантически и становятся интерпретативными, то есть
понимаемыми (естественно, вариантно, по-разному). Вот этот ряд: мой
дом и сад → имена → душа права → колея → бабья трава. («Душа права» –
книга московская, и Майе она, насколько я знаю и помню, не нравится.
В ней есть московско-редакторско-составительский и издательский про-
извол, который странным образом снижает уровень поэзии (качества),
опускает его до общей литер-линии (ватерлинии) тогдашнего советско-
го стихотворчества). Онтологически этот ряд имен книг может означать
следующее: познание, фиксация и обживание своего места и времени
(дом = место, сад = время) → именование мира, то есть присвоение его с
последующим дарением → духовное освоение принятого, обжитого, на-
званного и даримого (раздариваемого) → двойная интерпретация, двой-
ной (если не множественный вообще): мой путь (куда?) — свободный и
несвободный, но – мой; и дорога, которую необходимо преодолевать и,
проходя ее, прокладывать свою; может быть, вообще проложить, прода-
вить, пробить свою колею → судьба, моя судьба, судьба России, страны
(тоже «баба», «женщина»), судьба (женщина) жизни (женщина), поэзии
(женщина), смерти (женщина), любви (женщина). Естественно, такое
понимание не является единственным и окончательным. Могут быть и
чисто поверхностные, литературно-социологические толкования. Но они
явно примитивны.
Так грозно во мне убывает природа,
Что время летит напрямик.
Но живы мои херсонесские своды,
Но крепко вросли в материк.
Но так на пределе, но так на просторе,
Но так у сплошных берегов,
Что манит и манит в огромное море
Дельфинья улыбка богов.
395
Все лучшие стихи Майи Никулиной – о времени (плохих, средних и
проходных стихов у Майи Никулиной, как я уже говорил, нет, есть только
настоящие, но и среди них есть шедевры). И все названия книг (онтоло-
гически, бытийно, духовно) содержат в себе смысловые компоненты/от-
тенки, входящие в семантическую сферу времени. Время – летит, но его
удерживает пространство, наделенное памятью и теплом плоти и любви.
Вторая строфа – абсолютно гениальна: здесь все сказано прямо, честно,
грозно.
Читатель может здесь задать мне справедливый вопрос: а что вы
считаете шедевром? Не буду повторять словарную статью из Ожегова,
Кузнецова или Брокгауза. Думается, шедевр – это некое художественное
произведение (любое: в живописи, в кинематографе, в прозе, в ваянии, в
архитектуре, в драматургии, в музыке и т. п.), созданное по велению Бо-
жьему, по велению природы, – не по замыслу (элементы которого могут
присутствовать), а по промыслу, или, если хотите, Промыслу, который
есть совпадение воли природы (Космоса, Бога и т. д.), воли художни-
ка, воли случая (очень важный компонент), воли времени, воли памяти
(истории), воли пространства и воли культуры. В нашем случае – еще и
воли поэзии, языка, мысли, образа, музыки и гармонии. (Как, например,
фильм Павла Лунгина «Остров»: все и вся совпало и породило серое –
серое вещество времени, истории, жизни, греха, Бога, неба, воздуха,
моря, Севера, камня, мха, головного мозга и т. д.; на этом сером и в этом
сером – душа (глаза монаха (Петра Мамонова) – исконно-светлые, бес-
контрольные, безмерные, сильные, вольные и абсолютно русские; вот –
шедевр.)
В пяти именованных книгах Майи Никулиной – десятки шедев-
ров. Покажу хотя бы по одному из каждой книги (оценка стихотворений
обычно производится по разным критериям: язык, стиль, мысль, образ-