Читаем Бесконечная любовь полностью

Вивьен снова взяла спутника под руку и заботливо сняла с сюртука пылинку.

— Ну, если вам приятно так думать…

Жест выглядел почти интимным, и Оливер понимал, что спутница позволила его себе исключительно потому, что скрывалась под маскарадным костюмом. Ощущение мягкой ладони на руке и приглушенный голос, предназначенный ему одному, возбуждали и лишали обычной невозмутимости. Изумрудные глаза таинственно мерцали из-под маски, а яркие чувственные губы на фоне черного атласа приглашали к поцелую еще настойчивее, чем обычно. Кажется, вечер грозил всерьез нарушить душевное равновесие.

Оливер откашлялся, пытаясь обрести деловой настрой.

— Так чем же именно мы собираемся здесь заниматься?

Вивьен задумчиво посмотрела по сторонам:

— Вообще-то я хотела выяснить, как выглядит это место, и понять, могут ли здесь орудовать воры.

— Не больше, чем обычно, я бы сказал. Все выглядит в достаточной мере респектабельно. И все-таки круг посетителей весьма широк.

— Кто-нибудь вполне мог залезть к сэру Руфусу в карман, особенно если он был в таком же состоянии, как во время нашего визита. — Вивьен задумалась. — Хорошо бы поговорить с кем-нибудь из тех, кто играл с ним в злополучный вечер.

— Вон тот франт, — Оливер кивнул в сторону худощавого, щегольски одетого человека, который шел к ним, ловко лавируя между столами, — скорее всего или хозяин клуба, или управляющий. Лучше всего спросить у него.

— Лорд Стьюксбери, — обратился незнакомец с галантным поклоном. Голос звучал уверенно и в то же время в должной степени почтительно. — Мадам. Польщен вашим визитом. Меня зовут О’Нил. Если могу быть чем-то полезен…

— Приятное местечко, — заметил Оливер, оглядываясь по сторонам с аристократическим высокомерием. — Мне о нем немало рассказывали, вот и решил заехать, составить собственное мнение. Надеюсь, никаких жуликов? — осведомился он словно между прочим.

— О, не сомневайтесь! — с обидой заверил хозяин. — У меня честный бизнес, милорд. Уверен, что ничего иного вы и не слышали.

— Это правда. — Оливер в упор посмотрел на О’Нила. — Но с другой стороны, осторожность никогда не помешает, не так ли?

— Несомненно. Может быть, хотите поучаствовать в какой-нибудь благородной игре? Фараон? Вист?

— Вообще-то, — продолжал Оливер, — мы здесь по поводу сэра Руфуса Данвуди.

Хозяин недоуменно поднял брови и посмотрел проницательными темными глазами.

— Сэр Руфус? Боюсь, я не вправе обсуждать посетителей. Надеюсь, вы поймете. Клуб гарантирует полную конфиденциальность.

— Но мы и не просим нарушать сложившиеся принципы, сэр. — Вивьен сосредоточила на хозяине напряженное внимание. — Сэр Руфус сообщил, что потерял в вашем заведении драгоценное украшение.

— Потерял? — О’Нил перевел непроницаемый взгляд на графа, и лицо стало еще более замкнутым. — Не понимаю, о чем вы.

— Проблема заключается в том, что в тот вечер лорд Данвуди позволил себе лишнего, а теперь не в состоянии вспомнить, что именно произошло с брошкой, — пояснил Оливер. — Он был здесь, но не может с уверенностью сказать, проиграл ли вещицу, случайно выронил или… или брошку украли.

О’Нил не на шутку встревожился, и в речи сразу послышался едва заметный ирландский акцент.

— Уверяю вас, милорд, что в ту ночь ни у сэра Руфуса, ни у других гостей ничего не украли. Спросите любого из посетителей, и каждый подтвердит, что у нас всегда спокойно и прилично. Ни воровства, ни меченых карт, ни манипуляций при игре в кости.

Вивьен заботливо тронула его за руку.

— Мйстер О’Нил! Лорд Стьюксбери вовсе не хочет сказать, что ваше заведение имеет хотя бы малейшее отношение к пропаже брошки. Скорее всего Данвуди просто проиграл ее в карты, и если бы удалось найти кого-то из тех, кто сидел с ним за одним столом… видите ли, мы пытаемся определить местонахождение украшения. Сэр Руфус выиграл его у моей близкой подруги. Та горько оплакивает потерю и готова заплатить за возвращение.

Оливер кивнул и добавил:

— Я надеялся, что мы сыграем партию в фараон, а вы тем временем осторожно наведете справки и выясните, не помнит ли кто-нибудь, как однажды сэр Руфус явился сюда с великолепной бриллиантовой брошью.

Потребовалось немало уговоров, но в конце концов удалось убедить мистера О’Нила заняться тайным расследованием.

— Ну и что? — тихо спросила Вивьен, едва хозяин удалился. — Он на самом деле так честен, как хочет показать?

Оливер склонил голову и шепотом ответил:

— Сомнительно. Не многие игорные клубы соответствуют той репутации, которую пытаются создать. — Тонкий аромат духов встревожил чувства и напомнил о недавней блаженной ночи. Граф быстро выпрямился и постарался сдержать внезапно нахлынувшую жаркую волну. — Но мы не предъявили никаких обвинений, так что скорее всего хозяин взвесит все «за» и «против» и сделает выбор в нашу пользу. Что ни говори, а оказать услугу графу почетно.

Чтобы исполнить данное мистеру О’Нилу обещание, Оливер сел за один из карточных столов. Вивьен играть отказалась.

— Лучше просто постою рядом, на удачу.

Стьюксбери холодно пожал плечами:

— В таком случае хочется верить, что удача окажется более благосклонной, чем при игре в кости.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уиллоумир

Похожие книги

Илья Муромец
Илья Муромец

Вот уже четыре года, как Илья Муромец брошен в глубокий погреб по приказу Владимира Красно Солнышко. Не раз успел пожалеть Великий Князь о том, что в минуту гнева послушался дурных советчиков и заточил в подземной тюрьме Первого Богатыря Русской земли. Дружина и киевское войско от такой обиды разъехались по домам, богатыри и вовсе из княжьей воли ушли. Всей воинской силы в Киеве — дружинная молодежь да порубежные воины. А на границах уже собирается гроза — в степи появился новый хакан Калин, впервые объединивший под своей рукой все печенежские орды. Невиданное войско собрал степной царь и теперь идет на Русь войной, угрожая стереть с лица земли города, вырубить всех, не щадя ни старого, ни малого. Забыв гордость, князь кланяется богатырю, просит выйти из поруба и встать за Русскую землю, не помня старых обид...В новой повести Ивана Кошкина русские витязи предстают с несколько неожиданной стороны, но тут уж ничего не поделаешь — подлинные былины сильно отличаются от тех пересказов, что знакомы нам с детства. Необыкновенные люди с обыкновенными страстями, богатыри Заставы и воины княжеских дружин живут своими жизнями, их судьбы несхожи. Кто-то ищет чести, кто-то — высоких мест, кто-то — богатства. Как ответят они на отчаянный призыв Русской земли? Придут ли на помощь Киеву?

Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов

Фантастика / Приключения / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики