Читаем Бесконечное небо (СИ) полностью

- Как? Почему это? – я встал с удивленным выражением.

- Босс приказал не выпускать вас, пока он не приедет, - выдал шкаф.

- Что значит «пока не приедет»? Вы что, издеваетесь? Я сюда приехал не штаны просиживать и не на отдых, а работать! Дай пройти!

- Нет. Я понимаю, что вы недовольны…

- Это еще мягко сказано! Выпусти.

- Как я и сказал…

- Да мало ли что ты там сказал. Мне надо работать! Прочь с дороги, - перебив его, властным голосом сказал я.

- Приказ босса - вас не выпускать.

- Мало ли что он там сказал! – я старался говорить спокойно, но все равно срывался. Что значит приказал? Мне надо найти придурков, разносящих наркоту, а он тут шутить изволит. – Мне надо помочь Иси, так что не мог бы ты меня выпустить?

- Нет. Приказы босса не оспариваются.

- Все ясно.

Я сделал вид, что ухожу, но наткнувшись на статуэтку, решил сыграть в удачу. Быстро схватив статуэтку, ринулся на охранника, но он не лыком шит, быстро сообразил, что я пытаюсь сделать. Схватив руку, в которой была статуэтка, он сжал ее так сильно, что я ее выронил. Потом, свернув обе руки, приложил лицом к стене.

- Отпусти! – закричал я. – Я не собираюсь здесь сидеть. Мне надо работать.

- Пожалуйста, успокойтесь. Я не собираюсь причинять вам боль. Просто успокойтесь. Босс скоро придет и во всем с вами разберется. Поэтому, пожалуйста, вернитесь в свою комнату.

- И где моя комната? – если не послушаюсь, то он мне и руки переломает. А у этого шкафа неплохой английский. – Слушай, отпусти меня уже. Я спокоен!

- Я вас провожу, - он отпустил меня, а я потер кисти. Пульс просто зашкаливал.

Охранник указал куда идти и пристроился сзади. И чего это я как истеричка? Нервы что ли? Так, надо успокоиться. Я впервые выехал за пределы Италии, наверное, именно из-за этого нервы сдали. А я ведь спокойный человек… по-моему.

- Вот ваша комната. Прошу вас не выходить из нее. Я предупрежу вас, когда приедет босс.

- Ага.

Я покорно зашел в комнату и осмотрелся. Довольно светлая и чистая. Большая кровать в середине, два окна с бежевыми шторами, на которых были какие-то узоры, журнальный столик, плазменный телевизор, небольшой шкаф. Отсюда есть только один выход – дверь. Через окно я сбежать не смогу, да и зачем? Лучше посидеть, подождать. Но я не собираюсь сидеть и слушать этого мудака. Да как он смеет? Я ему что, кукла какая-то?

- Злишься? – помянешь же!

- Что это значит? Почему ты приказал не выпускать меня? – я грозно посмотрел на Фэя.

- А ты как думаешь? – он хитро прищурился и подошел ближе. – Если ты выйдешь, то просто умрешь. Бессмысленно. Ты никогда не дрался, не стрелял, не убивал. Думаешь, ты выживешь? С ума сошел?

- Ну и что? Я смогу! Тем более это моя проблема.

- О, нет. Это и моя проблема тоже. Я должен боссу Руссо. Если ты умрешь, то я не смогу смотреть ему в глаза. Сначала я научу тебя всем основам, а потом уже делай что хочешь. Твой переводчик Иси, или как там его, занимается свидетелями, что нелегко. Если ты пойдешь с ним, то будешь мешаться, - китаец подошел уже вплотную ко мне. – Понимаешь? Ты должен приготовиться, прежде чем идти на смерть.

- Это тебя не касается. Это моя жизнь! Что хочу, то и делаю!

Буквально через секунду я почувствовал острую боль. Фэй хлестнул меня по щеке.

- Что ты делаешь? – я зажал горящую щеку рукой. Было больно.

- Не говори так! Ты еще совсем зеленый. Не видел смертей своих товарищей, семьи, не слышал криков о помощи, когда и сам на волосок от смерти, не чувствовал крови на своих руках. Ты не грешил так, как грешит мафия. Таких, как ты, стоящих за справедливость и защиту, практически нет. Это значит, что ты не видел настоящую ЖИЗНЬ! Уверен, для тебя клан - всего лишь семейное дело, но это не так! Клан – это твоя семья. Нет, не по крови, а по духу. Вы готовы защищать друг друга, стоять до конца, мстить за потерю, жить и радоваться, убивать страдать. Это и есть мафиозный клан!

- Зачем ты мне все это говоришь?

- Не понял? Если ты умрешь, то твоя семья приедет в Китай, и в этой стране прольется кровь. Много крови. Ты слепо идешь, не зная, что там тебя ждет, а ведь это опасно. Если ты рассчитываешь на удачу, то прибереги ее на покер, а жизнь – это вовсе не игра. Это шанс! В жизни всегда нужен шанс, но шанса на вторую жизнь нет!

- Я понимаю, - знаю, он злится. Я ведь и впрямь безрассудно хотел пойти на дело, а ведь надо все рассчитать и продумать.

- Все? Вопросов больше нет? Тренировки начнем завтра. Готовься.

- К чему?

- К Аду.

Юэ Фэй вышел из моей комнаты, а я остался со своими мыслями. Чувствую, что тренировки так легко не пройдут.


Пуля 13


Утром меня разбудил сокрушительный ор:

- Живо вставай, Марко Руссо. У тебя пять секунд, чтобы одеться.

- Чего? – я изумленно раскрыл глаза и все никак не мог сфокусировать свой взгляд. В моей комнате стоял Фэй с какими-то штучками в руках. Как позже оказалось, это были секундомер и свисток.

- Три, два, один… Время вышло!

- Подожди. Я даже не умылся.

- А если к тебе зайдут, чтобы убить, ты тоже будешь: «Подождите, я даже не умылся»? – быстро передразнил он меня.

- Что ты предлагаешь? Заявился рано утром так неожиданно…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза