Читаем Бесконечный дом полностью

Роман. Да про то забудь… Но это тоже загадочно, будь здоров. В общем, суть диалога у моих предков такая была: они меня в детстве в твой садик ни в какую не хотели отдавать, хотя им деньги почему-то за это предлагали, прикинь? И они про тебя и твоих предков много говорили. Что-то вроде “смотри как они живут и всё такое прочее”, ну, сам понимаешь. Завидуют, чё поделать. Я из их разговора понял только одно – ваше финансовое благосостояние как-то с садиком этим твоим связано. Вообще, конечно, это похоже на бред. У моих с кукухой на старости лет и не такое бывает, ну ты сам видел. Но даже мне стало интересно, что это за садик у тебя там такой. Как же он назывался… «Теремок»?

Максим. Да, кажется так. Чё-то ты загнул, конечно. Может это у тебя с кукухой что-то не то? Чувак, может тебе тёлку найти?

Роман. Легко конечно говорить тебе…

Максим. Ой всё, пошли есть. Разнылся опять. Ты же у меня сегодня останешься? В каэску хотели зарубиться вроде… О господи. Ты ноут не взял, да?

Роман. Ага. Придётся по очереди.


Максим и Роман уходят на кухню. Через некоторое время в комнату заходят Андрей и Галина, говоря полушёпотом.


Андрей. Не, ну ты слышала что они обсуждали? Это всё. Конец.

Галина. Да тише ты говори! Никакой это не конец. Тебе лишь бы конец!

Андрей. Нет, ты не понимаешь…

Галина. Да всё я понимаю. Я же только что при тебе разговаривала по телефону с этой Людмилой. Сейчас она подъедет и всё решит.

Андрей. Чё за бред?! Она же в Москве должна быть. Как она здесь так быстро окажется?

Галина. Она сказала, что вся эта ситуация с его другом Ромой была заранее просчитана их каким-то там искусственным интеллектом. Я вообще уже ничего не понимаю. Андрей! Боже… Что делать?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия