- Сначала ему нужна ванна, - сказал Иво, - от него воняет кабаньим дерьмом.
Алейда качнула головой. - Неблагоразумно принимать ванну больному человеку.
- Я не болен, - заявил Бранд.
- Так будешь, если сядешь в ванну, - отрезала Беата, - подхватишь простуду.
- Ба! Я купался в реке, когда на земле лежал снег, - возразил Бранд, - принеси мне мыло и воду. Я должен смыть с себя эту вонь.
- И откроете раны! - Алейда покачала головой. - Нет, мессир. Если вам нужно купание, вы получите его, но только с помощью более нежных рук, нежели Ваши. Затем вам перевяжут ваши раны, и Вы ляжете спать. И это мой приказ как вашей хозяйки.
- Но я…, - начал он, но Иво прочистил свое горло, и Бранд закончил, так и не начав, - как скажете, моя леди.
- Заодно вымойте ему волосы и подстригите бороду. На самом деле побрейте его, если он не будет сопротивляться, - добавила Алейда в сторону Беаты и стоящих впереди служанок с мылом и полотенцами. - И проследите, чтобы он не замерз.
- Будет сделано, миледи.
- Ему нужна чистая одежда, - сказал Иво, - его вещи не подлежат починке. Мейрвин одолжила свои.
- Мы проследим, чтобы их вернули назад и…
- Я сам отвезу их обратно, - прервал ее Бранд, - мне нужно отблагодарить ее.
- Как скажете, мессир. И как я уже сказала, займемся вашим очищением. Обоих из вас, - добавила она, впервые заметив кровь на тунике ее мужа. - Хадвиза и Идгит, помогите Беате, пока я поищу одежду для наших охотников.
Алейда взяла свечу и направилась в гардеробную, пока остальные помогали Бранду освободиться от одежды. У некоторых владельцев замка были такие широкие плечи, что, не прилагая больших усилий, она нашла шемизу и теплую тунику, которые думала подогнать по размеру. Теперь дошла очередь до брэ. Ей быстро попались одни залатанные, годные лишь для слуг в качестве ежегодного одаривания, но в шкафу не нашлось никаких других, более подходящих для доблестного рыцаря. Если бы здесь был Джеффри, он бы точно знал, где искать, но он еще не вернулся с остальными мужчинами. Возможно, брэ находятся с женской одеждой? Алейда открыла еще один сундук и начала разбирать содержимое, закапываясь все глубже и глубже в своем поиске.
- Ваша мать пугала барсуков, пока вынашивала вас? - поинтересовался Иво позади нее как раз тогда, когда она нашла брэ. Выпрямившись, Алейда обнаружила Иво прислоненным к дверному косяку. Он сбросил грязную одежду, и теперь на нем было только льняное нижнее белье и кривая ухмылка. - Каждый раз, стоит мне отвернуться, я вижу, как ты выкапываешь туннель, чтобы прорыть себе путь куда-то.
Она была не в настроении отвечать на его поддразнивание. - Тогда твоя мать должна была испугаться дураков. Это же надо - охотиться на кабана всего лишь вдвоем!
- У барсуков такой же добрый нрав, - добавил Иво, его улыбка погасла. - Мы не охотились на кабана, он охотился на нас или на Бранда, по крайней мере, с того времени, как я отбился от него. Не делай такое лицо, женщина.
- Какое лицо?
- Вот такое. - Он резко вздернул подбородок. - Такое, что говорит, что ты не веришь мне, что, если бы ты могла, то пожелала бы увидеть, как меня высекут. Да, именно такое.
Алейда фыркнула и начала закладывать назад вещи, вынутые из сундука.
- Очень хорошо. Расскажи мне остальное, мой лорд, а я попытаюсь следить за своим лицом.
- Особо нечего рассказывать. Мы разделились. Я услышал звуки борьбы, но к тому времени, как нашел, где это, кабан был мертв, а Бранд куда-то исчез, весь в крови. Я провел большую часть ночи, пытаясь найти его в темноте.
- И вы, вместо того, чтобы вернуть его домой, решили разделать кабанью тушу, - заметила Алейда, не скрывая своего отвращения.
- Ага, лицо, - проворчал он. - Ари занялся каркасом, пока Бранд набирался сил и отдыхал столько, сколько ему требовалось.
- Один из вас мог поскакать за помощью. Мы могли бы отправить за ним повозку и…
- Мне могло стоить жизни погрузить его в повозку - с уверенностью заявил Иво.
- Полагаю, что могло, - согласилась она, взвесив то, как бы Бранд отнесся к такому обхождению.
- Но ты бы мог послать сэра Ари сообщить нам, что произошло.
- Это было невозможно.
Она подождала, пока он объяснит причины, но так как он явно не собирался этого делать, она взглянула на него и увидела все тот же замкнутый взгляд, что появлялся на его лице всякий раз, когда речь заходила о странных отъездах его и его людей. Ну и черт с ним! Она встала, с громким щелчком закрыла крышку сундука и подняла одежду, которую приготовила для Бранда. Алейда начала обходить Иво, но он подвинулся таким образом, что полностью отрезал ей путь.
Рассердившись, она отступила на шаг или два назад и посмотрела ему в глаза. - Есть что-то еще, что вам нужно, монсеньер?
Веселье мелькнуло на его лице.
- Удовлетворить мое любопытство.
Он снова это делает. Она знала, что ей не следует спрашивать, но все же поинтересовалась:
- Любопытство по поводу чего?
- Тебя. Когда мы вернулись в замок, я заметил на твоем лице некое…беспокойство.
- Том сказал, что кто-то из вас ранен.
- И ты переживала, что это я?