— О да, — сочувственно согласилась Алейда, — ну, мессир, вы счастливчик. Эта рана заживает без воспалений, как и остальные. Я не знаю, какие травы использует Мейрвин, но если бы вы мне сейчас не сказали обратного, то я бы решила, что ваши раны, по крайней мере, недельной давности. Давайте прикроем эти и посмотрим ту, что на вашей ноге.
— Сначала ему нужна ванна, — сказал Иво, — от него воняет кабаньим дерьмом.
Алейда качнула головой. — Неблагоразумно принимать ванну больному человеку.
— Я не болен, — заявил Бранд.
— Так будешь, если сядешь в ванну, — отрезала Беата, — подхватишь простуду.
— Ба! Я купался в реке, когда на земле лежал снег, — возразил Бранд, — принеси мне мыло и воду. Я должен смыть с себя эту вонь.
— И откроете раны! — Алейда покачала головой. — Нет, мессир. Если вам нужно купание, вы получите его, но только с помощью более нежных рук, нежели Ваши. Затем вам перевяжут ваши раны, и Вы ляжете спать. И это мой приказ как вашей хозяйки.
— Но я…, — начал он, но Иво прочистил свое горло, и Бранд закончил, так и не начав, — как скажете, моя леди.
— Заодно вымойте ему волосы и подстригите бороду. На самом деле побрейте его, если он не будет сопротивляться, — добавила Алейда в сторону Беаты и стоящих впереди служанок с мылом и полотенцами. — И проследите, чтобы он не замерз.
— Будет сделано, миледи.
— Ему нужна чистая одежда, — сказал Иво, — его вещи не подлежат починке. Мейрвин одолжила свои.
— Мы проследим, чтобы их вернули назад и…
— Я сам отвезу их обратно, — прервал ее Бранд, — мне нужно отблагодарить ее.
— Как скажете, мессир. И как я уже сказала, займемся вашим очищением. Обоих из вас, — добавила она, впервые заметив кровь на тунике ее мужа. — Хадвиза и Идгит, помогите Беате, пока я поищу одежду для наших охотников.
Алейда взяла свечу и направилась в гардеробную, пока остальные помогали Бранду освободиться от одежды. У некоторых владельцев замка были такие широкие плечи, что, не прилагая больших усилий, она нашла шемизу и теплую тунику, которые думала подогнать по размеру. Теперь дошла очередь до брэ. Ей быстро попались одни залатанные, годные лишь для слуг в качестве ежегодного одаривания, но в шкафу не нашлось никаких других, более подходящих для доблестного рыцаря. Если бы здесь был Джеффри, он бы точно знал, где искать, но он еще не вернулся с остальными мужчинами. Возможно, брэ находятся с женской одеждой? Алейда открыла еще один сундук и начала разбирать содержимое, закапываясь все глубже и глубже в своем поиске.
— Ваша мать пугала барсуков, пока вынашивала вас? — поинтересовался Иво позади нее как раз тогда, когда она нашла брэ. Выпрямившись, Алейда обнаружила Иво прислоненным к дверному косяку. Он сбросил грязную одежду, и теперь на нем было только льняное нижнее белье и кривая ухмылка. — Каждый раз, стоит мне отвернуться, я вижу, как ты выкапываешь туннель, чтобы прорыть себе путь куда — то.
Она была не в настроении отвечать на его поддразнивание. — Тогда твоя мать должна была испугаться дураков. Это же надо — охотиться на кабана всего лишь вдвоем!
— У барсуков такой же добрый нрав, — добавил Иво, его улыбка погасла. — Мы не охотились на кабана, он охотился на нас или на Бранда, по крайней мере, с того времени, как я отбился от него. Не делай такое лицо, женщина.
— Какое лицо?
— Вот такое. — Он резко вздернул подбородок. — Такое, что говорит, что ты не веришь мне, что, если бы ты могла, то пожелала бы увидеть, как меня высекут. Да, именно такое.
Алейда фыркнула и начала закладывать назад вещи, вынутые из сундука.
— Очень хорошо. Расскажи мне остальное, мой лорд, а я попытаюсь следить за своим лицом.
— Особо нечего рассказывать. Мы разделились. Я услышал звуки борьбы, но к тому времени, как нашел, где это, кабан был мертв, а Бранд куда — то исчез, весь в крови. Я провел большую часть ночи, пытаясь найти его в темноте.
— И вы, вместо того, чтобы вернуть его домой, решили разделать кабанью тушу, — заметила Алейда, не скрывая своего отвращения.
— Ага, лицо, — проворчал он. — Ари занялся каркасом, пока Бранд набирался сил и отдыхал столько, сколько ему требовалось.
— Один из вас мог поскакать за помощью. Мы могли бы отправить за ним повозку и…
— Мне могло стоить жизни погрузить его в повозку — с уверенностью заявил Иво.
— Полагаю, что могло, — согласилась она, взвесив то, как бы Бранд отнесся к такому обхождению.
— Но ты бы мог послать сэра Ари сообщить нам, что произошло.
— Это было невозможно.
Она подождала, пока он объяснит причины, но так как он явно не собирался этого делать, она взглянула на него и увидела все тот же замкнутый взгляд, что появлялся на его лице всякий раз, когда речь заходила о странных отъездах его и его людей. Ну и черт с ним! Она встала, с громким щелчком закрыла крышку сундука и подняла одежду, которую приготовила для Бранда. Алейда начала обходить Иво, но он подвинулся таким образом, что полностью отрезал ей путь.
Рассердившись, она отступила на шаг или два назад и посмотрела ему в глаза. — Есть что — то еще, что вам нужно, монсеньер?
Веселье мелькнуло на его лице.