— Забирай ее. У меня есть свои дела, — Трип отмахивается от меня движением запястья, и я знаю, что он подключает свои связи в игорном бизнесе. — Спокойной ночи, Блейк.
Хатч берет меня за руку и крепко прижимает к себе. Оркестр играет песню Джорджа Гершвина «Кто-то присмотрит за мной», — и я даже не задумываюсь о том, что это совпадение.
Мы оказываемся на танцполе, и Хатч поворачивается ко мне лицом, все еще не улыбаясь. Он прижимает ладонь к моей пояснице, и мы сцепляем руки, сливаясь с другими танцорами. Я обнимаю его за плечи, опускаю лицо к его широкой груди, когда шалфей, цитрусовые и сексуальный мужской аромат наполняют мои чувства.
Я расстроена и все еще злюсь на него, но испытываю облегчение, видя его, и я злюсь, что испытываю такое облегчение.
— Ты уехала из города, не сказав мне, — говорит строгим голосом мне на ухо Хатч, и я поднимаю подбородок, встречая его высокомерие лицом к лицу.
— Я не знала, что должна посоветоваться с тобой, прежде чем что-то делать.
— Я обещал твоему дяде, что буду обеспечивать твою безопасность. Как я смогу это сделать, если ты уезжаешь, не предупредив меня?
— Возможно, мне пора оплатить твой счет. Мне не нравится быть пленницей.
— Ты не пленница, и ты не мой клиент. — Его теплое дыхание щекочет мое обнаженное плечо. — Твой дядя нанял меня, чтобы защитить тебя, и я никогда не беру с него плату за свои услуги.
Я сжимаю губы. Он так чертовски раздражает. Наши глаза встречаются, и в его взгляде читается легкое веселье. Выдохнув, я решаю извлечь максимум пользы из его присутствия. После того, что я узнала от Трипа, мне нужна любая помощь, которую я могу получить.
— Как много мой дядя рассказал тебе о том, почему он хотел, чтобы мы уехали из Нью-Йорка?
— Не много. Он сказал, что это ради твоей безопасности, и взял с меня обещание приехать и забрать тебя, если его письмо не поможет.
Это заставляет меня смеяться.
— Он думал, что я поеду с тобой?
— Я сказал ему, что ты не пойдешь, но он настоял, чтобы я убедил тебя.
— Зачем ему это нужно? — я осматриваю комнату.
— Он доверял мне, Блейк. Тебе не кажется, что тебе пора сделать то же самое?
Сжимаю пальцами дорогую ткань его костюма от Армани. Я впервые в городе после смерти Дебби и чувствую себя так, будто цепляюсь за единственную спасательную шлюпку в море акул.
Хатч обнимает меня, и его сила просачивается в меня вместе со словами песни. Поднимая свое лицо, чтобы встретиться с ним взглядом, я медленно киваю.
Мягкие, как крылья бабочки, его губы касаются серебристого шрама над моей бровью, и он бормочет:
— Хорошая девочка.
Эти слова, сорвавшиеся с его губ, раскаляют мою кровь, но их заглушает пронзительный голос, зовущий меня по имени.
— Блейк! — Моя мама покачивается рядом с нами под руку с мужчиной, которого я не узнаю. — Я не думала, что ты придешь. Где ты была?
— Я навещала дядю Хью в Гамильтауне, — я держусь уверенно, пока она целует меня в щеку.
— С какой стати ты поехала в эту странную деревушку? Я никогда не понимала, чем Хью так очарован.
— Это наше семейное место. Это часть того, кто мы есть.
— Дорогая, у меня есть семья на холмах Западной Вирджинии, но ты не видишь, чтобы я туда убегала.
Я проглатываю свое раздражение, и Хатч вмешивается.
— Не знаю, как в Западной Вирджинии, но большинство людей находят Гамильтаун расслабляющим. Он определенно более реальный, чем Нью-Йорк.
Мама прищуривают глаза, глядя на Хатча.
— Сын Хойта, — она протягивает руку. — Я вижу, ты как всегда высокомерен. Ты здесь, чтобы снова указывать нам, что делать?
— Я просто высказываю свое мнение, — Хатч коротко пожимает ей руку.
Мама переводит взгляд с него на меня и обратно.
— Ты всегда так интересовались моей дочерью. Вы вместе?
— Мы просто столкнулись, — быстро отвечаю я.
Она переводит взгляд на меня.
— А где твоя сестра? Она тоже в Гамильтауне? Ее день рождения не за горами, и я…
— Думаю, мы проведем ее день рождения у дяди Хью. У нее там все хорошо, занимается фотографией, воздерживается от употребления наркотиков. Там для нее лучшие условия.
— Ну, я просто не знаю, что с этим делать, — мама прикладывает руку к груди, словно удивляясь. — Вы, девочки, всегда ненавидели деревню. Вы говорили, что от звука сверчков у вас начинается зуд.
Опустив глаза, я выдыхаю смешок.
— Наверное, с тех пор я повзрослела.
Хатч прочищает горло, и мама приподнимает бровь.
— Что ж, я понимаю взрослые чувства. Поступай как знаешь, дорогая. Я уезжаю в Канны через несколько дней. Дай мне знать, если тебе что-нибудь понадобится.
— Приятно было вас видеть, миссис ван Гамильтон.
— Боже правый, называй меня Индией. Тебе уже больше двадцати одного.
Шквал воздушных поцелуев, и она уносится прочь, оставляя меня в таком одиночестве, в каком я никогда не была. На протяжении многих лет равнодушие моей матери беспокоило меня. Я жаждала ее одобрения, но получала лишь критику и отрешение за свои усилия. Мама никогда не помогала мне и не была примером для подражания для Ханы. Это изматывает.
Хатч крепко берет меня за руку, и я поднимаю взгляд на своего назначенного защитника.
— Нам нужно кое-что обсудить.