— Мне не все равно. Я хочу, чтобы в твоей жизни был смысл. У тебя есть таланты. Найди способ использовать их, чтобы внести свой вклад или хотя бы обрести счастье.
— Именно это я и пытаюсь сделать. Что ты делаешь?
У меня болит голова. Сердце болит, и я так устала.
— Ты понятия не имеешь, что я делаю.
— Ты понятие не имеешь чем я занимаюсь, — она снова отворачивается, и я больше не тяну ее назад и не пытаюсь вступить в бой.
Мне нет смысла защищать ее.
Выйдя из комнаты, я иду по коридору в главный дом. Я так устала, и мне не на кого опереться. Я потеряла единственного человека, к которому могла бы обратиться за помощью. Теперь я стою перед крайним сроком шантажа и вполне реальной возможностью того, что моей сестре никогда не станет лучше.
Я не готова сдаваться, но эта боль в моей груди такая сильная.
Потирая рукой лоб, я уже подумываю вернуться в постель, когда вижу, что в кабинете дяди Хью горит свет. Я морщу лоб, и до меня доносятся низкие мужские голоса. Надежда сжимает мою грудь, и я перехожу на короткую рысь.
Возможно ли это — он вернулся? О Боже, это именно та помощь, которая мне нужна. Я заворачиваю за угол и резко останавливаюсь, лед заменяет надежду в моих венах.
— Здесь только юридические книги и классика в кожаном переплете, — Трип прислоняется к столу, держа в руках экземпляр «
— Трип, — я задыхаюсь от пробежки. — Что ты здесь делаешь? Где Норрис?
— Мы сами вошли, — Грег смотрит на меня так, что мое сердце начинает биться быстрее.
— Зачем? — я перевожу взгляд с него на Трипа, который расплывается в своей обычной улыбке.
— Просто ищу книгу. Какая у тебя любимая книга у Диккенса? — выгибает бровь Трип. — Мне нравится та, что про Пипа. Он узнает, что его благодетель — заключенный.
— У меня нет любимой. — Вечеринка жалости, поглощающая мой разум, исчезла, и я снова стала плохой сукой, которая защищает свою семью. — Вам нельзя здесь находиться. Это личный кабинет моего дяди.
Грег встает между нами, и его тон становится резким.
— Скажи мне, Блейк, еще раз, где твой дядя?
— Я же сказала, он навещает друзей.
— И все же он пригласил вас с Ханой сюда в гости. Зачем ему это делать, если он планировал уехать?
— Возможно, мы перепутали наши даты.
— Я так не думаю. — Грег подходит ближе, и его черные глаза впиваются в мои.
Я не знаю, что он ищет, но шрам над бровью напоминает мне, что хулиганы меня не пугают.
— Мне все равно, что ты думаешь.
Трип встает, но Грег не двигается с места. Его глаза переходят с моего лица на неопрятный стол моего дяди и снова на меня, прежде чем он моргает.
— У твоего дяди есть кое-что, что принадлежит мне.
Вздернув подбородок, я пытаюсь думать.
— Мой дядя вообще тебя знает?
— Хороший вопрос, — он выжидающе смотрит на меня, и кожа на моей шее напрягается.
— Ты думаешь, я понимаю, о чем ты говоришь?
— Понимаешь?
Рассмеявшись, я качаю головой.
— Это чушь собачья. Скажи мне, что ты ищешь, и, возможно, Норрис поможет нам это найти.
— Я не буду разговаривать с Норрисом.
Трип прерывает его со своей обычной беззаботностью.
— Вот загадка, которую я хочу разгадать. Что у тебя с этим здоровяком? Как давно это происходит?
Я моргаю, отводя взгляд от настойчивого взгляда Грега.
— С Хатчем ничего не происходит. Он друг моего дяди. Мы знаем друг друга с детства.
— Не лги мне, дружище, — оттолкнувшись от стола, он обнимает меня за плечи, направляя к двери. — Городской детектив уже отвел тебя за сарай?
Мои щеки вспыхивают, и я высвобождаюсь из его объятий.
— Я иду на кухню выпить кофе. Не составишь мне компанию?
— Нет, спасибо. — Плечи Грега расслабляются, но взгляд по-прежнему холодный.
Направляясь к двери, он в нерешительности останавливается рядом с Трипом.
— Мы возвращаемся в Нью-Йорк. Сейчас.
— Ах, да. Праздничный вечер, — Трип засовывает руки в карманы и поворачивается, чтобы последовать за своим другом. — Полагаю, это «
Грег Питерс так легко не отделается. Он что-то замышляет, и я намерена выяснить, что именно и какое отношение это имеет к моему дяде.
Расправив плечи, я выхожу за ними в коридор.
— Я решила пойти на гала-концерт. Мне нужно только собрать сумку.
— Поторопись, — Грег не оборачивается. — Мы выезжаем через двадцать минут.
— Я буду готова через десять.
Глава 18
Хатч
Хана на кухне, когда я открываю дверь своим ключом. Наши глаза встречаются, и она осторожно улыбается мне.
— Как будто ты здесь живешь или что-то вроде того. — У нее мягкий голос, и она потягивает из кружки то, что, как я полагаю, является кофе. Это может быть что угодно.
— Твой дядя дал мне ключ.
Я сосредоточиваюсь на поисках Блейк и быстро осматриваю комнату, обнаружив, что мы одни.
— Это просто безумие, что он так исчез. Есть идеи, куда он отправился?
— Никаких. — У меня нет времени на болтовню.
Я направляюсь к двери, когда она ставит свою кружку, выпрямляясь.