Читаем Бесстрашный (ЛП) полностью

— Мне не все равно. Я хочу, чтобы в твоей жизни был смысл. У тебя есть таланты. Найди способ использовать их, чтобы внести свой вклад или хотя бы обрести счастье.

— Именно это я и пытаюсь сделать. Что ты делаешь?

У меня болит голова. Сердце болит, и я так устала.

— Ты понятия не имеешь, что я делаю.

— Ты понятие не имеешь чем я занимаюсь, — она снова отворачивается, и я больше не тяну ее назад и не пытаюсь вступить в бой.

Мне нет смысла защищать ее.

Выйдя из комнаты, я иду по коридору в главный дом. Я так устала, и мне не на кого опереться. Я потеряла единственного человека, к которому могла бы обратиться за помощью. Теперь я стою перед крайним сроком шантажа и вполне реальной возможностью того, что моей сестре никогда не станет лучше.

Я не готова сдаваться, но эта боль в моей груди такая сильная.

Потирая рукой лоб, я уже подумываю вернуться в постель, когда вижу, что в кабинете дяди Хью горит свет. Я морщу лоб, и до меня доносятся низкие мужские голоса. Надежда сжимает мою грудь, и я перехожу на короткую рысь.

Возможно ли это — он вернулся? О Боже, это именно та помощь, которая мне нужна. Я заворачиваю за угол и резко останавливаюсь, лед заменяет надежду в моих венах.

— Здесь только юридические книги и классика в кожаном переплете, — Трип прислоняется к столу, держа в руках экземпляр «Больших надежд». — Ты зря тратишь время. Привет, Би.

— Трип, — я задыхаюсь от пробежки. — Что ты здесь делаешь? Где Норрис?

— Мы сами вошли, — Грег смотрит на меня так, что мое сердце начинает биться быстрее.

— Зачем? — я перевожу взгляд с него на Трипа, который расплывается в своей обычной улыбке.

— Просто ищу книгу. Какая у тебя любимая книга у Диккенса? — выгибает бровь Трип. — Мне нравится та, что про Пипа. Он узнает, что его благодетель — заключенный.

— У меня нет любимой. — Вечеринка жалости, поглощающая мой разум, исчезла, и я снова стала плохой сукой, которая защищает свою семью. — Вам нельзя здесь находиться. Это личный кабинет моего дяди.

Грег встает между нами, и его тон становится резким.

— Скажи мне, Блейк, еще раз, где твой дядя?

— Я же сказала, он навещает друзей.

— И все же он пригласил вас с Ханой сюда в гости. Зачем ему это делать, если он планировал уехать?

— Возможно, мы перепутали наши даты.

— Я так не думаю. — Грег подходит ближе, и его черные глаза впиваются в мои.

Я не знаю, что он ищет, но шрам над бровью напоминает мне, что хулиганы меня не пугают.

— Мне все равно, что ты думаешь.

Трип встает, но Грег не двигается с места. Его глаза переходят с моего лица на неопрятный стол моего дяди и снова на меня, прежде чем он моргает.

— У твоего дяди есть кое-что, что принадлежит мне.

Вздернув подбородок, я пытаюсь думать.

— Мой дядя вообще тебя знает?

— Хороший вопрос, — он выжидающе смотрит на меня, и кожа на моей шее напрягается.

— Ты думаешь, я понимаю, о чем ты говоришь?

— Понимаешь?

Рассмеявшись, я качаю головой.

— Это чушь собачья. Скажи мне, что ты ищешь, и, возможно, Норрис поможет нам это найти.

— Я не буду разговаривать с Норрисом.

Трип прерывает его со своей обычной беззаботностью.

— Вот загадка, которую я хочу разгадать. Что у тебя с этим здоровяком? Как давно это происходит?

Я моргаю, отводя взгляд от настойчивого взгляда Грега.

— С Хатчем ничего не происходит. Он друг моего дяди. Мы знаем друг друга с детства.

— Не лги мне, дружище, — оттолкнувшись от стола, он обнимает меня за плечи, направляя к двери. — Городской детектив уже отвел тебя за сарай?

Мои щеки вспыхивают, и я высвобождаюсь из его объятий.

— Я иду на кухню выпить кофе. Не составишь мне компанию?

— Нет, спасибо. — Плечи Грега расслабляются, но взгляд по-прежнему холодный.

Направляясь к двери, он в нерешительности останавливается рядом с Трипом.

— Мы возвращаемся в Нью-Йорк. Сейчас.

— Ах, да. Праздничный вечер, — Трип засовывает руки в карманы и поворачивается, чтобы последовать за своим другом. — Полагаю, это «au revoir», Би. Тебя и Ханы будет не хватать. (прим. «au revoir» в переводе с французского языка «До свидания»)

Грег Питерс так легко не отделается. Он что-то замышляет, и я намерена выяснить, что именно и какое отношение это имеет к моему дяде.

Расправив плечи, я выхожу за ними в коридор.

— Я решила пойти на гала-концерт. Мне нужно только собрать сумку.

— Поторопись, — Грег не оборачивается. — Мы выезжаем через двадцать минут.

— Я буду готова через десять.

Глава 18

Хатч

Хана на кухне, когда я открываю дверь своим ключом. Наши глаза встречаются, и она осторожно улыбается мне.

— Как будто ты здесь живешь или что-то вроде того. — У нее мягкий голос, и она потягивает из кружки то, что, как я полагаю, является кофе. Это может быть что угодно.

— Твой дядя дал мне ключ.

Я сосредоточиваюсь на поисках Блейк и быстро осматриваю комнату, обнаружив, что мы одни.

— Это просто безумие, что он так исчез. Есть идеи, куда он отправился?

— Никаких. — У меня нет времени на болтовню.

Я направляюсь к двери, когда она ставит свою кружку, выпрямляясь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Ты меня не найдешь
Измена. Ты меня не найдешь

Тарелка со звоном выпала из моих рук. Кольцов зашёл на кухню и мрачно посмотрел на меня. Сколько боли было в его взгляде, но я знала что всё.- Я не знала про твоего брата! – тихо произнесла я, словно сердцем чувствуя, что это конец.Дима устало вздохнул.- Тай всё, наверное!От его всё, наверное, такая боль по груди прошлась. Как это всё? А я, как же…. Как дети….- А как девочки?Дима сел на кухонный диванчик и устало подпёр руками голову. Ему тоже было больно, но мы оба понимали, что это конец.- Всё?Дима смотрит на меня и резко встаёт.- Всё, Тай! Прости!Он так быстро выходит, что у меня даже сил нет бежать за ним. Просто ноги подкашиваются, пол из-под ног уходит, и я медленно на него опускаюсь. Всё. Теперь это точно конец. Мы разошлись навсегда и вместе больше мы не сможем быть никогда.

Анастасия Леманн

Современные любовные романы / Романы / Романы про измену