Читаем Бесценное сокровище полностью

Еще не хватало, чтобы этот крючкотвор на него давил. Дьявольщина, он еще даже не познакомился с сыном, а пока это знакомство не состоится, он никому – и прежде всего де Шампу – не позволит смешать его карты.


Софи улыбнулась Луису, лежавшему рядом с ней. Они только что кончили заниматься любовью, хотя день уже был в разгаре.

Луис собирался взять выходной и уговаривал Софи последовать его примеру.

– Скажи мне, как подвигается работа у Лии.

– Хорошо, насколько я могу судить. Если кому-нибудь и надо хоть немного отдохнуть, так это ей.

– Ну а мы с тобой сможем на денек освободиться?

– Думаю, что сможем. – Софи оперлась на согнутый локоть и вернулась к разговору о подруге. – Она по уши в долгах, но сейчас по крайней мере у нее появилась возможность еще подержать Руфуса в больнице, и это для нее действительно важно.

– Ты познакомилась с ее новым боссом?

Софи провела рукой по его плоскому гладкому животу. Луис поймал руку и теперь рассеянно играл ее пальцами.

– Нет, пока не было случая.

– Похоже, ты без особой радости смотришь на ее перспективы.

Софи нахмурилась.

– Не в этом дело. Просто мне хочется надеяться, что у него нет на уме ничего дурного, что он не собирается использовать Лию для какой-то аферы.

– Да ну, не беспокойся. Лия толковая деловая женщина. Неужели она не распознает афериста?

– При других обстоятельствах я бы согласилась с тобой, но сейчас Руфус так плох, что она не в состоянии ясно мыслить.

– В крайнем случае можно уволиться.

– И все-таки странно: не успели они познакомиться – а уже через пару дней он ей говорит, чтобы она приступала к работе.

– Отсюда следует, что ты зря волнуешься.

– Может быть, но я точно знаю: если на языке так и крутится поговорка «Это слишком хорошо, чтобы быть правдой», так непременно все кончается плохо. И мистер Дэлтон Монтгомери в точности подходит под это правило.

Луис промолчал. Софи пристально вгляделась в его лицо. Оно было спокойным… нет, пожалуй, скорее озабоченным. Это ее насторожило. Она чувствовала – что-то не так; даже когда они занимались любовью, он отвечал на ее ласки скорее механически, чем по велению страсти. Но она не беспокоилась… до этого мгновения.

– Что-нибудь неладно, Луис?

Он моргнул:

– С чего ты решила?

– Брось, меня не обманешь. Я знаю тебя лучше, чем ты сам себя знаешь. Я же вижу: что-то случилось.

– Сегодня я получил новую работу.

– Что ты сказал?

– Ты слышала. Сегодня я получил работу в больнице «Белвью».

Софи вскочила на колени и издала вопль восхищения. Затем наклонилась к Луису и стала осыпать поцелуями его лицо и грудь.

– Нет, – сказал он, отстраняя ее. – Не надо.

– Почему? У нас отличный повод для торжества. Почему у тебя такой похоронный вид? Я просто в восторге от твоей новости! Слушай, ты же ведь именно к этому стремился, правда?

– Да.

– Тогда в чем дело?

– Я получил результаты медицинского обследования.

Она засмеялась:

– Так что же они могли тебе такого сказать? Что тебе надо бы пару килограммов веса прибавить?

– Нет. У меня обнаружено бесплодие.

Его слова прозвучали столь неожиданно и грубо, что Софи не в силах была даже вздохнуть.

Уголки рта у Луиса опустились.

– Меня это просто подкосило. Там даже не стали бы рассматривать мою кандидатуру, если бы я не прошел обследование. Нужно было сделать множество анализов. – Он с трудом проглотил слюну, а потом досказал остальное: – И я решил заодно сдать на анализ и сперму. Вот оно и выяснилось. А все из-за того, что я перенес свинку не в младшем возрасте, а когда уже учился в последнем классе.

Несколько мгновений оба молчали. Софи слышала его затрудненное дыхание. Ей хотелось плакать, но не из-за себя. Она понимала, каково ему сейчас.

– Ну и что ж, что бесплодие, – сказала она наконец таким тоном, как сказала бы «Подумаешь!».

Луис стремительно поднялся и сел на край кровати.

– Черт возьми, как ты можешь быть такой… такой… – Он взорвался. – Я даже слова подобрать не могу!

– Может быть, бездушной? Такое слово подойдет?

– Да, такое подойдет, – злобно бросил он.

Она прильнула к нему и положила голову ему на плечо.

– Потому что такая я и есть. Слушай, мне бы хотелось иметь детишек, и тебе тоже. Я не спорю, очень горько, что у нас не может быть своих детей. Но ведь в наши дни есть множество способов завести ребенка. Мы просто изменим наши планы, вот и все.

Луис резко повернулся и широко открытыми глазами впился в лицо Софи.

– Ты хочешь сказать, что, несмотря на это, мы все-таки могли бы пожениться?

Она легонько куснула его за плечо и усмехнулась:

– Возможно.

Луис повернулся, схватил ее в охапку и прижал к груди.

– Пока мне достаточно и этого обещания.

Глава 19

– Лия Фрейзер, разрешите представить вам моего помощника Тони Уотсона.

Лия улыбнулась и протянула руку. Тони ответил ей крепким рукопожатием и тоже улыбнулся, отчего ямочки на его щеках стали более заметными. Ямочки были неотразимы, а в глазах светилась доброта; чем-то он напомнил ей Руфуса.

– Здравствуйте, – сказала она мягко.

Перейти на страницу:

Все книги серии Страсть

Похожие книги