Бэтмен забрался на балку поодаль от Фили и ниже его, смотал веревку гарпуна и некоторое время стоял, глядя на противника в упор. А затем двинулся по балке, как учил Рас аль-Гул – невозмутимо, как по аллее парка летним днем. Ветер относил его плащ влево. Бэтмен шал, что при свете догорающих бомб он похож на демона из преисподней.
Фили попытался удрать ползком, но тяжелый двигатель перевесил, он потерял равновесие и сорвался с балки. В полете он попробовал схватиться за опору, но не успел. В своем скользком костюме он был как шайба на льду. Чудом ему удалось уцепиться за край нижней балки и с криком о помощи повиснуть на руках па высоте двенадцати метров над землей.
Бэтмен прошелся по балке и остановился прямо под Фили.
Небрежно подняв руки, он расстегнул пряжу ремня Фили и сбросил на землю. Фили и без того слишком часто пользовался взрывными капсулами ради спасения собственной шкуры.
Выстрелив из гарпуна, Бэтмен зацепился крюком за верхний ряд балок и взлетел до уровня балки, на которой висел негодяй, схватил его за шиворот, а затем спустился вместе с ним на землю.
Фили вновь принялся отбиваться и вырываться. Бэтмен коротко и резко ударил его рукой по затылку. Фили рухнул ничком, как подкошенный.
Бэтмен уперся коленом в еще дымящийся реактивный двигатель, пригвоздив преступника к земле, и нащупал шов, которым его маска крепилась к костюму. Разрезать шов не пришлось, маска держалась просто – на «липучке». Сорвав ее, Бэтмен вгляделся в противника. Волосы Джейкоба Фили оказались редкими и сальными, лицо вытянутым, бледным и чем-то напоминало морду хорька.
– Зачем ты убил Терезу Уильямс? – рявкнул Бэтмен.
Мгновение Фили испуганно смотрел на него, потом ехидно захихикал.
– Кого? – переспросил он. – Впервые о такой слышу. Нет уж, ты не пришьешь мне ни одного убийства. Я никого не убивал.
– К чему этот маскарад, Фили? Мне известно, что ты любишь все, что взрывается, но тебе не идет черный цвет, – он нащупал швы перчаток на Фили и сорвал их. – Зачем тебе это? С чего вдруг ты стал Человеком в черном?
– А сам не догадываешься? – хитро ухмыльнулся Фили. Его взгляд казался блуждающим, рассеянным. – На себя посмотри: ты напялил маску, черный костюм и пояс, ты прячешься в ночи. Умеешь летать, швыряешься ножами в форме летучих мышей, взрывающимися и дымовыми гранатами. Кстати, дымок был ничего. Ты меня провел, но только потому, что меня отвлекала девчонка. И костюм у тебя не простой, а бронированный. Неплохо придумано. В следующий раз я подготовлюсь получше. И главное, тебя до смерти боятся! Это же полный отпад! А я придумал вот что: у меня скользкий костюм! Я сам его изобрел. Сам придумал, лично! Хорошо, что меня поймал ты, а не какой-нибудь продажный коп. Ты сохранишь мой костюм, ты его не присвоишь! Просто будешь хранить у себя, пока я не вернусь. Вместе с моим реактивным двигателем. Эту идею я позаимствовал из старых сериалов. С двигателем я могу летать где хочу. И делать, что вздумается!
Бэтмен сложил руки Фили, руки гениального безумца, за спиной, надел на него наручники и вздохнул.
– Теперь уже нет.
Рывком поднимая Фили на ноги, Бэтмен слышал эхо бесстрастного голоса Джеймса Гордона. Однажды Гордон объяснил ему, что по каким-то мистическим причинам бурная реакция и жестокость способны вызвать ответную эскалацию насилия.
Он снова вздохнул: похоже, Гордон прав. Но ему не оставалось ничего другого, как помогать сажать плохих ребят за решетку.
По одному.
Он даже представить себе не мог, как еще может поступать...
Глава восьмая
Машина Монтойи и Аллена, служебная, но без опознавательных знаков, резко затормозила на Восточной автомагистрали, по которой следовала за целой вереницей патрульных черно-белых автомобилей с включенными сиренами и мигалками. За рулем сидела Монтойя – пришла ее очередь. Она вырулила в правый ряд, помешав трейлеру свернуть с магистрали.
Водитель трейлера возмущенно засигналил.
– Господи, Рене! – воскликнул Аллен, когда они вписались в поворот, словно в цирковом номере, на двух колесах. – Я помню, что мы спешим, но от нас мертвых в Малом Риме толку не будет.
– Не суетись!.. – Монтойя уверенно вернула автомобиль на все четыре колеса и погнала по узкой улице, ведущей к Инфантино.
Детективы опрашивали свидетелей по делу об убийстве Терезы Уильямс, когда поступил сигнал, что члены преступных группировок затеяли перестрелку в Малом Риме. Два человека погибли, среди них один полицейский. Монтойя и Аллен в числе прочих служителей закона поспешили в преступный квартал.
– Может, хоть здесь мы кому-нибудь пригодимся, – пробормотал Аллен. – Сегодня все равно день пропал впустую.
Монтойя согласно кивнула.
– Никто ничего не видел. Никто ничего не слышал. Никто ничего не говорит. Прямо как три мудрых макаки. Как будто этого снайпера и в природе не существовало...
– Вот только снайперы-фантомы в людей не стреляют.
Взвизгнув тормозами, машина остановилась возле патрульных автомобилей и карет «скорой помощи», припаркованных прямо на тротуаре, на подъездных дорожках и узкой проезжей части.