— Совершенно верно. Далее. Одного из присутствовавших при убийстве подростков зовут Королем. Несколько свидетелей слышали, как кто-то крикнул: «Всыпь ему, Король!» Здесь есть паренек по имени Джек Гарни, вокруг которого сгруппировалась компания подростков. Они живут на Питер-стрит и называют себя «ватагой с Питер-стрит». Гарни они зовут Королем. Днем мы взяли кое-кого из них, и я попытаюсь их расколоть.
— Я к вам присоединюсь, — сказал Твикер, обращаясь к начальнику полиции. — Вот что значит знать обстановку и местных хулиганов. Судя по всему, суперинтендант Лэнгтон хорошо разбирается в ситуации.
— Однако вернемся к тому, с чего начали, — переменил тему начальник полиции. — Я не сомневаюсь в том, что это дело рук ваших малолетних мерзавцев, но добыть улики их виновности — дело не из простых.
— Все подростки работают в одном и том же месте — на консервной фабрике Пейджа, — рассказывал Лэнгтон, когда они шли по коридору. — Конечно, они уже состряпали свою сказку. Этого Гарни считают смышленым малым.
— Они не бывают смышлеными. Они мерзавцы, и больше ничего.
Лэнгтон, относившийся к своей работе бесстрастно, подивился той злобе, с какой произнес эту фразу Твикер.
Ребят допрашивали в маленьких комнатушках с выбеленными стенами, все убранство которых составляли жесткие стулья да столы с выщербленными крышками. Норман взял себе одного, местный сержант другого, Твикер с Лэнгтоном беседовали с самим Гарни.
Гарни и в самом деле был парнем смышленым. Лэнгтон почувствовал это чуть ли не с первого слова. Смуглый, крепко сложенный красивый малый с гладко зачесанными волосами, он держался с самоуверенным изяществом, причем естественным, что так не соответствовало его потрепанному, по-пижонски вульгарному наряду. На вопросы он отвечал без малейшей заминки. Да. вчера он закончил работу в половине шестого и сразу же пошел домой. Мать напоила его чаем. Он пробыл дома до четверти восьмого, потом зашел за своей приятельницей Сюзи Хейг, и они отправились в клуб «Ротор». Туда они попали в девятом часу и пробыли до половины одиннадцатого. После танцев он проводил Сюзи домой.
— А ты знаешь, почему я задаю тебе эти вопросы?
— Потому что прошлой ночью в Фар Уэзер пришили какого-то типа, — спокойно ответил Гарни. — Вы думаете, что я имею отношение к убийству. Но вы ошибаетесь.
— Ты был две недели тому назад в Фар Уэзер на танцах?
— Был.
— У вас там возникли какие-то неприятности с мистером Корби.
— Да, если того типа так звали.
— Он вышвырнул вас на улицу.
— Мы сами уехали. Мы не ходим туда, куда нас не зовут.
— Ты главарь банды, которую вы называете «ватага с Питер-стрит».
— Это не банда. Просто мы дружим между собой.
— Но ты их главарь.
— Спросите у них.
— Я сейчас у тебя спрашиваю. Они называют тебя Королем.
— В шутку. — Гарни пожал плечами. — Ну и что с того?
— Люди слышали, как кто-то из вас крикнул вчера вечером: «Всыпь ему, Король!»
— Если так, то у ваших людей плохо со слухом.
— Значит, ты утверждаешь, что не был там вчера вечером?
— Я ведь сказал вам, где я был в это время. До без четверти восемь сидел дома. — Гарни улыбнулся. — Моя мать вам то же самое скажет. После мы с Сюзи двинули в «Ротор». Поговорите с Сюзи.
— Твоя девчонка проторчит здесь пару часиков и запоет по-другому. — Лэнгтон оперся ладонями о стол. — Мы знаем, что ты, Гарни, был там вчера вечером. Чем скорее сознаешься, тем лучше для тебя.
— Я ведь уже сказал вам, что был на танцах…
Твикер закрыл глаза. Он слышал сотни, может, тысячи подобных допросов, разве что проводимых с большим мастерством, а не с такой откровенной неуклюжестью. Все-таки Лэнгтон был человеком ограниченным. Твикер поднял свои седые брови, и Лэнгтон кивнул.
— А твои друзья тоже были в том клубе? — спросил Твикер.
— Да.
— Все?
— Не понял вас.
— Ваша ватага состоит из пяти человек. Верно?
— Из шести, — поправил его Гарни и тут же прикусил язык.
— Спасибо за информацию. — Твикер ехидно улыбнулся. — И вы все были в «Роторе»?
— Не знаю. Там было много народу.
— А кого из них ты там видел?
— Эрни Богана, Тэффи Эдвардза, Леса Гарднера.
— А остальных как зовут?
Лэнгтон недоуменно посмотрел на Твикера.
— Разве это имеет отношение к делу? — взорвался Гарни. — Этот тип загнулся до семи, так ведь? Какое вам дело, где мы были в восемь или девять?
— Как фамилии остальных? — настаивал Твикер.
— Роуки Джоунз и Жарков. Мы зовем его Поляком.
— Они не были в «Роторе»?
— Я ведь сказал вам, там было много народу.
— Ты их там видел?
— Я этого не говорил. Спросите у них самих. Я больше не отвечаю ни на какие вопросы.
— С каким умыслом вы спросили у него про танцы? — спросил Лэнгтон Твикера уже в коридоре. — Вопрос его смутил, но почему?