Ганс Гримм
(1875–1959) — немецкий писатель, проповедовавший шовинистские идеи, призывавший к расширению германской территории за счет колониальных завоеваний, автор романа «Народ без пространства» и других книг, оправдывающих захватническую политику фашизма.59
Центральный орган нацистской партии.
60
Место, где жил Ганс Гримм.
61
«Судья в Кару
» — рассказ, давший название сборнику (1930 г.) шовинистически окрашенных новелл о юго-западной Африке.62
В «Ответе архиепископу» (Кентерберийскому) (1950 г.) Гримм пытается реабилитировать фашистскую Германию и снять с нее вину за развязывание второй мировой войны.
63
В наше время
64
Когда святые идут в поход
65
Бывший министр транспорта земли Шлезвиг-Гольштейн.
66
Спасибо
67
Имеется в виду Карл-Маркс-Штадт, город в ГДР, бывший Хемниц.
68
Город в Западной Германии, где в 1959 году была принята программа СДПГ, отразившая полный разрыв правого руководства социал-демократической партии с идеями марксизма и традициями рабочего движения.
69
Католический союз молодых ремесленников, основанный в середине XIX века католическим священником Колпингом (1813–1865).
70
Слова из «Валленштейна» Шиллера.
71
Извините
72
Устремление
73
Сорт эля.
74
Карл Шницлер
— политический обозреватель телевидения ГДР.75
Следовательно
76
Район Восточного Берлина, где находилось правительство ГДР.
77
Детская фашистская организация в гитлеровской Германии.
78
Христианский союз молодых людей.
79
Название есть предуказание
80
Надо противостоять основам
81
Мужаю в бурях
82
Не слишком плохо
83
Даю, чтобы ты дал
84
Гигантский памятник в память битвы в Тевтобургском лесу работы скульптора Эрнста фон Банделя.
85
С первого взгляда
86
Простоты
87
С кафедры
88
Председатель бундестага.
89
Тело Джона Брауна
Покоится давно
В сырой земле,
Но душа его
Продолжает путь.
Слава, слава, аллилуйя,
Слава, слава, аллилуйя!
Но душа его
Продолжает путь
90
Входите, дамы, входите, господа! За десять сантимов, за два су вы увидите двух редкостных зверят: католика и коммуниста!
91
Иоганн Петер Гебель
(1760–1826) — немецкий писатель.92
Уча учимся
93
Великая хартия
94
Перевод Е. Эткинда.
95
Волк в басне, то есть легок на помине
96
Доктрина Хальштейна утверждает политику дискриминации по отношению к ГДР.
97
«Кукушка кукует, парень ищет девушку»
98
— Доброе утро, мистер Харрах. Сегодня вторник, пятое марта, сейчас двадцать минут одиннадцатого.
— Доброе утро! Садитесь! Откройте окна! У кого-нибудь было специальное задание? Фейгеншпан?
— Нет, мистер Харрах!
— А доклад сегодня должен быть, Фариан?
— Да, сэр, я должен сделать доклад!
— Выйди вперед, Фариан!
99
— Начинай, пожалуйста
100
— Фильм, сделанный в Швеции мистером Лейзером и демонстрируемый теперь во многих школах Федеративной Республики Германии, привлекает внимание огромного количества молодежи, которая в большинстве своем никогда не видела Адольфа Гитлера. Фильм, названный «Майн кампф» по известной книге, написанной Гитлером, был смонтирован из подлинных документальных фильмов и кинохроники нацистского режима и показывает ужас и жестокости гитлеровской «борьбы». Взяты кадры одного из самых острых эпизодов, заснятых нацистами в еврейском гетто в Варшаве. Сообщают, что Геббельс приказал сделать этот фильм с целью антисемитской пропаганды, но не рискнул выпустить фильм на экран, опасаясь, вероятно, что зрелище жестокостей, творимых СС по отношению к варшавским евреям, может иметь обратное действие
101
— Хорошо. Я ставлю тебе шесть баллов за усердие! Еще есть доклады? Нусбаум! Минуточку, Тиц?
102
— Говори, пожалуйста, по-английски
103
— Очень жаль
104
Фильмы и кинохроники, основанные на подлинных документах
105
Друзья
106
А теперь читай свой протокол, Нусбаум!
107
Диктанте
108
Извините за опоздание
109
— Минуточку
110
— Очень хорошо
111
— Да, сэр
112
— Очень хорошим
113
Речь
114
— Хорошо! Я ставлю вам пять баллов
115
Урок сороковой, «День Гая Фокса». Читай, Адлум
116
Федеративная Республика Германии
117
Нет, читай еще раз, Муль!
118
Перевод
119
Английская радиостанция в Западной Германии.
120
Отец
121
Сделано в США
122
Королева Виктория
123
Переулок в прирейнском городке Рюдесхайм, где находятся увеселительные заведения.
124
Повредившиеся в уме
125
О человеке
126
Перевод А. Исаевой.
127