Читаем Бездна полностью

– Станем жить на корабле. Ну и что? Например, я могу жить в Пустынном море… В нем же есть рыба, ведь так, док? Вряд ли ее много, но сколько-то имеется, если там есть вода. Есть рыба – жить можно. Можно, даже в старой маленькой лодчонке.

– Почему же вы в ней не живете? – поинтересовался Лоулер, начиная раздражаться.

– Потому что всю свою жизнь провел на Сорве! А мог бы и в лодке! Что из того? Док, вы думаете, все эти чертовы острова так уж великолепны? Вы все время ходите по бревнам, питаетесь водорослями и рыбой, страдаете от нестерпимой жары, когда палит солнце, и от холода, когда идут дожди… И это вы называете жизнью?! Но, в любом случае, такова наша жизнь. Она не очень-то шикарна, конечно, не очень богата и разнообразна… Поэтому мне совершенно безразлично, Сорве это, Салимин ли или каюта на «Царице Гидроса»… Да хоть чертова рыбацкая лодчонка! Мне надо только есть, когда я голоден, трахаться, если возникло желание, и жить до тех пор, пока не придет мой час. Понятно?

Возможно, сейчас прозвучала самая длинная речь, которую когда-либо произносил Кинверсон. Казалось, его самого поразило собственное многословие. Поток слов прервался, и Гейб некоторое время пристально всматривался в лицо Лоулера холодными глазами, исполненный нескрываемого гнева и раздражения. После этого он вновь вернулся к своим крючкам и рыболовным снастям.

– И вы не против того, – продолжал настаивать на своем Вальбен, – что наш «великий вождь» ведет нас в совершенно неизведанную часть планеты и даже не ставит себе в труд поставить нас в известность о собственной задумке?

– Нет, я не возражаю. Я только против слишком навязчивых типов! Док, оставьте меня в покое. Я занят, вам ясно?


– Хотите начать свой «радиообход», док? – спросил Даг Тарп. – Сегодня вы на час раньше, не так ли?

– Да, наверное. Это имеет какое-либо значение?

– Как пожелаете. – Руки радиста запорхали по кнопкам и клавишам. – Желаете начать раньше – начнем раньше. Но не ругайте меня, если на других судах не будут готовы.

– Для начала свяжите меня с Бамбером Кэдреллом.

– Обычно вы вызывали «Звезду».

– Мне это очень хорошо известно самому. Но сегодня Кэдрелл будет первым.

Тарп озадаченно взглянул на Лоулера.

– Док, вам что, шило попало в задницу с утра пораньше?

– Когда вы услышите мои слова, обращенные к Бамберу, то поймете, что и куда мне попало. Итак, на связь!

– Хорошо, хорошо… – Со стола с радиоустановкой доносились щелчки и характерное булькание эфира. – Проклятый туман, – пробормотал Даг. – Чудо, что еще оборудование до сих пор не сдохло… Вызываем «Богиню»… Вызываем «Богиню». Здесь «Царица». «Богиня», отзовитесь. «Богиня»?

– «Царица», «Богиня» слушает. – В репродукторе раздался высокий надтреснутый голос мальчика. На «Богине Сорве» функции радиста выполняет сын Нико Тальхейма Бард.

– Я хотел бы поговорить с капитаном, – попросил Лоулер.

Ответа он не расслышал.

– Что там такое?

– Говорят, что Кэдрелл стоит у штурвала. Его вахта продлится еще два часа.

– Скажите, чтобы радист, несмотря ни на что, вызвал Бамбера для беседы. Мое дело не терпит отлагательства.

И вновь щелчки и булькание эфира. Создавалось впечатление, что паренек на «Богине» пытается возражать. Тарп повторил просьбу Лоулера, после чего наступила минутная пауза.

Затем из динамика раздался голос Бамбера Кэдрелла:

– Док, что за спешка, черт побери?!

– Отошлите мальчишку куда-нибудь, и я скажу вам.

– Но он мой радист!

– Я понимаю. Все-таки хотелось бы, чтобы он не слышал сказанного.

– Док, какая-нибудь проблема? Э?

– Он все еще рядом с вами?

– Уже нет. Что происходит, док?

– Мы на девяносто градусов отклонились от нашего маршрута. Сейчас находимся в экваториальных водах и движемся в юго-юго-западном направлении. Делагард ведет нас в Пустынное море. – У Тарпа, сидевшего рядом с Вальбеном, перехватило дыхание от удивления. – Вы это понимаете, Бамбер?

Долгая молчаливая и напряженная пауза.

– Да, конечно, док, – наконец выдохнул капитан «Богини». – Неужели вы такого низкого мнения обо мне как о моряке?

– Бамбер, в Пустынное море.

– Да, да, я слышал.

– Но ведь предполагалось, что мы следуем на Грейвард.

– Мне это известно, док.

– И вас ничуть не беспокоит, что мы идем в неверном направлении?

– Полагаю, Делагард лучше знает…

– Вы полагаете?

– Это его корабли, я только работаю на него. Когда мы стали отклоняться к югу, я подумал, что на севере возникли какие-то препятствия… Возможно, буря или еще что-то плохое, чего нужно избегать. У Нида прекрасная карта, док. Мы просто следуем тем курсом, который он прокладывает.

– И этот курс проходит по Пустынному морю?

– Делагард – не сумасшедший, – отрезал Кэдрелл. – Уверен, очень скоро наш флот вновь повернет к северу. Нисколько в этом не сомневаюсь.

– У вас не возникает желания задать вопрос Ниду по поводу изменения маршрута?

– Уже спрашивал… Полагаю, у него для этого есть какая-то основательная причина. Он знает, что делает.

– Вы слишком много плаваете, – оборвал беседу Лоулер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Слово о полку Игореве
Слово о полку Игореве

Исследование выдающегося историка Древней Руси А. А. Зимина содержит оригинальную, отличную от общепризнанной, концепцию происхождения и времени создания «Слова о полку Игореве». В книге содержится ценный материал о соотношении текста «Слова» с русскими летописями, историческими повестями XV–XVI вв., неординарные решения ряда проблем «слововедения», а также обстоятельный обзор оценок «Слова» в русской и зарубежной науке XIX–XX вв.Не ознакомившись в полной мере с аргументацией А. А. Зимина, несомненно самого основательного из числа «скептиков», мы не можем продолжать изучение «Слова», в частности проблем его атрибуции и времени создания.Книга рассчитана не только на специалистов по древнерусской литературе, но и на всех, интересующихся спорными проблемами возникновения «Слова».

Александр Александрович Зимин

Литературоведение / Научная литература / Древнерусская литература / Прочая старинная литература / Прочая научная литература / Древние книги
Глаза Сфинкса
Глаза Сфинкса

Знают ли туристы, что в Египте под песками близ Саккары покоятся миллионы мумий всевозможных животных? Под землей скрывается настоящий Ноев ковчег, который еще предстоит открыть! Что побудило древних египтян забальзамировать миллионы птиц и сотни тысяч крокодилов? Эрих фон Деникен изучил древние документы, в которых сообщается, что раньше на Земле жили «чудесные существа многих типов и отличные друг от друга». Порождены ли все эти существа человеческой фантазией — или на нашей планете действительно некогда жили все эти монстры? Да, жили — утверждает Деникен в своей захватывающей книге. Какой корифей генной инженерии придумал их и создал? Остроумно соединяя предания с научными данными, писатель и исследователь уводит нас в особый мир, где реальность оказывается интереснее, чем вымысел.DIE AUGEN DER SPHINX by Erich von Deniken© 1989 by C. Bertelsmann Verlag, Munchen a division of Verlagsgruppe Random House GmbHИсключительное право публикации книги на русском языке принадлежит издательству «София»Перев. с англ. — К.: «София»© «София», 2003

Петр Немировский , Эрих фон Дэникен

История / Научная литература / Проза / Роман / Современная проза / Образование и наука