Читаем Бездна полностью

Маленькая лиловая клякса медленно двигалась вверх неподалеку от экватора на фоне зеленой полосы глобуса, по которой она перемещалась: неприметное пятнышко, движущаяся капелька краски – и ничего больше. «Слишком маленькая, чтобы вызывать столь сильную привязанность», – подумал Вальбен.

– Здесь изображен весь мир… Ну, по крайней мере, такой, каким мы его себе представляем. Это – населенные острова. Лиловым цветом обозначены занятые людьми… Вот это – Черное море, это – Красное, а вот там – Желтое…

– Почему не видно Лазурного моря? – спросил Лоулер.

Казалось, вопрос несколько озадачил и удивил Делагарда.

– Вот здесь… Довольно далеко, практически в другом полушарии. А что вам известно о нем, док?

– О, ничего особенного. Кто-то недавно упомянул в беседе это название, вот и все.

– Гм… До Лазурного моря чертовски долгий путь, – глубокомысленно заметил Делагард и повернул глобус, чтобы показать Вальбену его обратную сторону. – Вот… Пустынное море… А это большое пятно – Лик Вод. Помните те потрясающие истории, которые рассказывал о нем старый Джолли?

– Этот старый дряхлый лжец? Неужели вы верите, что ему в одиночку удалось достигнуть Бездны?

Делагард невесело подмигнул.

– Замечательные истории, не правда ли?

Лоулер кивнул и на короткое мгновение позволил воспоминаниям унести себя на тридцать пять лет назад. Он представил себе потрепанного странствиями старика с его частенько повторяющимися рассказами о плавании по Пустынному морю, о таинственной и сказочной встрече с Ликом Вод, островом, столь огромным, что на нем бы уместились все другие островки мира, нечто широкое и потрясающее, закрывающее собой все пространство до самого горизонта, поднимающееся подобно черной стене из океанских вод в том отдаленном уголке планеты. На морской карте Лик представлял из себя просто темное неподвижное пятно размером с человеческую ладонь, огромную, неправильной формы, кляксу на фоне бескрайнего пустого пространства противоположного полушария, расположенную в самом низу, почти в районе южного полюса.

Он повернул глобус и вновь принялся пристально рассматривать медленно движущиеся пятнышки островов.

Лоулера удивляло, что эта карта, так давно сделанная, способна указывать и поныне точное месторасположение островов. Вне всякого сомнения, различные кратковременные и трудно предсказуемые погодные явления периодически отклоняют их от первоначального курса, но создатель этого глобуса все это учел, воспользовавшись какой-нибудь «научной магией», заимствованной из мира большой науки, процветающей в иных мирах Галактики.

На Гидросе все вещи были столь примитивны, что Лоулера всегда удивляло, когда тот или иной механизм работал как положено; он прекрасно знал – на других обитаемых планетах Вселенной дела обстоят совершенно иначе, на планетах, где есть суша, где нужные металлы всегда под рукой и где существует возможность полетов в космосе. Технические чудеса Земли, древней потерянной прародительнице человечества, вместе с землянами перенеслись в те новые миры. Но на Гидросе ничего подобного не наблюдалось.

– Как вы думаете, насколько точна карта? – поинтересовался Вальбен после небольшой паузы. – Принимая во внимание, что ей как-никак пятьдесят лет…

– А появилось ли что-нибудь новое на Сорве или вообще на всей планете за последние пятьдесят лет? Запомните! Это лучшая морская карта, которой мы располагаем. Старина Фелк считался искуснейшим мастером, и он получал информацию от всех, кто хотя бы раз выходил в море. После этого Фелк сравнивал свои сведения с наблюдениями, сделанными из космоса. Так что будьте уверены – карта точна. Чертовски точна!

Лоулер, не отрываясь, следил за движениями островов, словно завороженный. Вполне возможно, карта действительно давала надежную информацию. А вдруг это не так? Кто может точно сказать? Он вообще никогда не понимал, как кто-то, вышедший в море, отыскивал обратный путь на свой родной остров и – что еще более удивительно – достигал какого-то очень далекого «плавучего дома». Ведь не нужно забывать – все они, и корабли, и острова, находились в постоянном движении. «Мне следует при случае расспросить об этом Гейба Кинверсона», – подумал Вальбен.

– Ну, хорошо. И каков же ваш план?

Делагард указал на карту, где маячила кляксочка Сорве.

– Видите этот остров к юго-западу от нас? Он движется по соседней полосе… Это Вельмизе. Он перемещается на северо-восток, причем с гораздо большей скоростью, чем мы. Примерно через месяц Вельмизе будет находиться довольно близко от Сорве. Потребуется всего каких-то десять дней, чтобы добраться до него… Я намереваюсь написать письмо сыну, что живет там, и узнать, смогут ли они принять нас всех, семьдесят восемь человек.

– А если не смогут? Ведь Вельмизе – очень маленький остров.

– Есть альтернативные варианты… Вот Салимин, движущийся с другой стороны. Когда мы будем вынуждены покинуть наш остров, он приблизится к нам на расстояние двух с половиной недель пути.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Слово о полку Игореве
Слово о полку Игореве

Исследование выдающегося историка Древней Руси А. А. Зимина содержит оригинальную, отличную от общепризнанной, концепцию происхождения и времени создания «Слова о полку Игореве». В книге содержится ценный материал о соотношении текста «Слова» с русскими летописями, историческими повестями XV–XVI вв., неординарные решения ряда проблем «слововедения», а также обстоятельный обзор оценок «Слова» в русской и зарубежной науке XIX–XX вв.Не ознакомившись в полной мере с аргументацией А. А. Зимина, несомненно самого основательного из числа «скептиков», мы не можем продолжать изучение «Слова», в частности проблем его атрибуции и времени создания.Книга рассчитана не только на специалистов по древнерусской литературе, но и на всех, интересующихся спорными проблемами возникновения «Слова».

Александр Александрович Зимин

Литературоведение / Научная литература / Древнерусская литература / Прочая старинная литература / Прочая научная литература / Древние книги