— Будешь так усердствовать — до турнира не доживёшь.
«Очень может быть, что не доживу, — думал Блэйр, — но тогда почему Джаваха не предвидел и этого?»
Глава 80 Исход
Сандра выскользнула из объятий Анвиля, когда почувствовала, что он уснул. Слабое сопение тревожило царствующий покой. Она тихо встала, дотянулась до платья, прикрывая одной рукой груди, и так же тихо оделась, стараясь его не разбудить. Делая маленькие лёгкие шажки, девушка добралась до браслета, валяющегося на полу, подняла его и надела на запястье. Она взглянула на юношу, которого утянуло в сладкий безмятежный сон, и на мгновение задумалась. «А не поцеловать ли его напоследок?» От этой мысли по спине пробежал холодок. Испугавшись, что Анвиль может проснуться, Сандра решила воздержаться и покинула комнату, не нарушив его покой.
«Я должна что-то сделать для него, — думала она, — если это по-настоящему, то я не могу иначе». Спеша по широким и узким улицам, минуя расторопных людей и обозы, Сандра чувствовала в себе небывалый прилив сил. Ей казалось, что теперь точно всё удастся, что такой красавице, как она, просто не может не повести.
Вечер уже заключал в объятия город, и девушка опасалась, что злополучный корабль мог отплыть. Однако прибежав в порт, она обнаружила, что знакомое судно еще не двинулось с места. Подхватив юбки платья, Сандра быстро добежала до него, и покричала матросам на палубу, чтобы те разрешили ей подняться.
В это время Анвиль, отошедший от крепкого сна, пошарил по кровати рукой и не обнаружил девушку. Сначала ему подумалось, что всё случившееся было сном, наваждением. Он открыл глаза и приподнялся. Его вещи были раскиданы, а Сандра исчезла. Исчез браслет, валявшийся на полу. Исчезло её последнее обещание.
— Как быстро отыскалась! — капитан с ликованием показался на палубе, и оскалился, увидев перед собой горделиво вставшую Сандру, окружённую со всех сторон уже нетрезвыми матросами. — Хотел бы сказать: «давно не виделись!», но так ли давно это было? А где же тот с проклятьем? Хитёр, подлец! Хотел скрыть от нас присутствие в городе такой милой дамы!
— Я здесь для того, чтобы вернуть ребёнка.
— Правда? А почему вдруг тебе захотелось его вернуть? Это ведь просто малыш… и ты готова пожертвовать ради него красотой, которой добилась с таким трудом? Мне очень любопытно… может, в этом ребёнке что-то есть?
— Ничего особенного. Браслет явно стоит дороже. Я вам его принесла.
— Стоит дороже? Так ты признаёшь, что заплатила нам малую цену? Что обманула нас?
Сандра почувствовала, как её уверенность в себе постепенно сменяется тревогой.
— Откуда нам знать, что ты прямо сейчас не врёшь? Что этот ребёнок, к примеру, не стоит дороже самого браслета? Ты клялась, что его никто не будет искать, а сама стала проводником для прокажённого. Разве это не нарушение условий сделки? Может, ты осознала, что в чём-то просчиталась?
— Я заплатила ребёнком, хотя тот мне не принадлежал. Я… раскаялась, и решила, что он не обязан расплачиваться за мой грех. Если хотите, я останусь вместо него.
— Вместо него? — усмехнулся мужчина. — Зачем мне баба на корабле?
— Я могу быть хоть чем-то полезна, в отличие от малыша…
— А его, значит, мы должны отдать тому уроду? Где он, кстати? Почему не пришёл со своей дамой? И неужели, Сандра, так быстро умерла твоя любовь к тому, для кого всё это делалось? Где тот милый юноша? Как поживает? Любит тебя в ответ?
— За это вы будете гореть в аду.
— Не переживай, милая… мы все там окажемся.
Капитан приблизился, и Сандра поморщилась от перегара с примесью сырой селёдки, ударившего в нос. Он рывком стянул с неё браслет так, что девушка даже опешила.
— Ребёнок… — тут же потребовала она, впрочем, никто из присутствующих не дрогнул, чтобы принести ей Микаэля.
— Обрисуем с тобой ситуацию, — вновь заговорил капитан, покручивая в руках вещицу, — у нас пока есть два варианта. Первый: ты солгала, и этот ребёнок носитель чего-то особенного, поэтому ты и твой урод сейчас пытаетесь вернуть его под видом благородной цели, и ты даже согласна лишиться исполненной мечты. Второе: возможно, твой мерзкие действия были раскрыты и под предлогом смерти тебя заставили прийти сюда и вернуть ребёнка, которого ты украла. Может быть, это прихоть его семьи, и несмотря на то, что ты поклялась будто бы никто никогда не будет искать это дитя, сейчас стоишь и просишь, чтобы я его вернул. Право, не знаю, какая из ситуаций истина, но ни та, ни другая, не благоприятны для тебя. Ты пытаешься обвести меня вокруг пальца. Ты — мерзкая девчонка, Сандра, покайся.
Девушка поджала губы, ничего не ответив на обвинения капитана. Тот некоторое время ждал, но так и не дождавшись реакции, снова заговорил.