Читаем Безликая женщина полностью

Он думал о ней как о ведьме, она была лишь средством убрать проклятие. Только поэтому он был рядом, и у нее не было повода верить в иное.

Она сунула ладонь под голову и закрыла глаза. В этом фейри было больше, чем она хотела признавать, и от этого ей было не по себе.

* * *

Они шли еще три дня, и Неблагой поднял руку и остановил их. Айслинг смотрела на его лицо внимательно, и он кашлянул.

— Дальше не надо. Тут нужно оставить сумку. Мы вернемся за ней потом.

— Почему? — спросила она, но все равно сняла сумку.

— Я не поведал тебе всю правду, ведьма. Это очень опасное место, и я не обещаю, что кто-то из нас выживет.

Что-то в ней обрадовалось. Айслинг ощущала, что он что-то скрывал, и ощущение правоты было достойным празднования. Как-то ощущалось неправильным тыкать ему в это, ведь он так старался скрыть это.

И она обдумала слова и пожала плечами.

— Если один из нас умрет, погибнет и другой. Так что мы будем осторожнее, будем заботиться о себе. Звучит неплохо.

Он яростно пронзил ее взглядом.

— Ты не боишься умереть?

— Я никогда не боялась смерти. Мы — старые друзья, — Айслинг опустила сумку под гору листьев у серебряного дерева. — Идем?

— Ведьма…

— Прибереги это для нашего возвращения, — она улыбнулась ему, надеясь, что губы не дрожали.

— Ты — самая странная из всех, кого я встречал, — сказал он, открыл рот, но слова остались на его языке. Он покачал головой и сменил тему. — Мы пройдем в портал в стволе дерева. Это божество священное, безымянное и древнее. Он должен быть один и без оружия.

— Вроде бы ты говорил, что он был мертв.

Неблагой облизнул губы.

— В каком-то смысле.

Айслинг застонала и пошла вперед, топая.

— Проклятые фейри и их искажение правды. Если бы ты просто сказал мне, я смогла бы помочь.

— Я не мог рассказать всю правду об этом.

— Не мог, не можешь или не станешь? — бросила она через плечо. — Результат один. Ты подвергаешь опасности всю эту миссию, не говоря мне всей правды.

— Даже если бы я рассказал, ты не была бы готова к тому, что нас ждет.

— Ты недооцениваешь меня.

Дурацкие идеалы проклятого фейри. Он должен был рассказать ей все, что знал об этом. Проклятие связи влияло и на нее, хотя он явно считал, что страдал только он.

Она не хотела ни к кому быть привязанной. Она хотела быть свободной, как привыкла. Без привязи Айслинг могла путешествовать, куда хотела, пропасть в мире, если бы пожелала. А теперь?

Теперь она застряла с глупцом, который скрывал правду, чтобы она не боялась.

Она отбила ветку с пути. Деревья стонали вокруг нее, прижимали ветви ближе к своим телам.

Тропа появилась у холма с одним деревом на вершине. Айслинг пошла к ней, ворча про мужчин и их изъяны. Неблагой и Лоркан не мешали ей.

Может, мужчины были умнее, чем она описывала. Она растоптала бы их, если бы они посмели остановить ее.

Айслинг затерялась в мыслях, пока не замерла перед деревом. Оно трепетало по краям, словно не находилось там. Она прищурилась и шагнула ближе.

— Что ж, — пробормотала она, — это плохой знак.

Она услышала мягкие шаги за собой, а потом и беспечную поступь фейри. Они остановились за ней и смотрели на дерево.

Лоркан громко сглотнул.

— Это то, о чем я думаю?

Айслинг кивнула.

— Похоже на то.

Неблагой шагнул вперед, его ладонь замерла над ее плечом, словно он хотел коснуться ее.

— Что это?

— Дерево-виселица.

На миг она увидела сотни тел, качающихся на ветру. Привязанные за шеи, они смотрели на нее пустыми глазами. Они кричали, что она была не одна из них, что ее не приняли бы в их ковен, что она была лишь нежеланной ошибкой.

Айслинг поежилась.

— Такие деревья появляются, когда снова и снова исполняются темные дела. Они — трещина. Они появляются во всех измерениях в одном месте.

Они были знаком плохого для тех, кто шел мимо их темных ветвей. Ветер свистел в них, гремел мертвыми ветвями, оставшаяся магия потянулась к ней. Дерево желало больше смерти, это питало его корни и помогало ему расти.

— Тут нет ведьм, — сказал Неблагой.

Она сглотнула.

— Не важно. Темная магия всегда находит, кого повесить.

Со страхом, легшим на плечи как поношенный плащ, она обошла толстый ствол. Мерцающий занавес тьмы рассекал ствол на другой стороне. Казалось, женщина приподнимала юбки для возлюбленного, но Айслинг знала лучше.

Гладкое дерево обрамляло портал, кора разделялась, становилась пеплом там, где ее касался портал. Темные паутины силы закрывали от взгляда то, что было за порталом.

— Просто пройти сквозь него? — спросила она.

— Должно сработать.

— Лоркан? Оставайся тут.

Кот зашипел.

— Как ты смеешь! Я могу помочь. Ты не знаешь, что кот может сделать, на что не способен человек…

— Лоркан, — перебила Айслинг. — Я знаю, что ты не хочешь идти. Останься тут, ты подлатаешь нас, если мы вернемся.

Ее постоянный спутник не был храбрым. Он не жил опасной жизнью, не хотел этого, хотя и практиковал магию. Тихое счастье и теплый камин были тем, что он просил. Она не потащит его в непродуманный план Неблагого из-за своих ошибок.

— Ладно, — буркнул он. — Но будь осторожна. Я не хотел бы потерять твою голову.

Неблагой посмотрел на кота.

— Ты можешь ее видеть?

Перейти на страницу:

Все книги серии Другой Мир [Хамм]

Вены магии
Вены магии

Сердце Сорчи разбито. Хоть она дома с семьей, она не может отогнать воспоминания о времени, проведенном в Ги-бразиле. Она исцеляет с тяжелым сердцем, рассказывает истории с меланхолией в словах и не может забыть о магии Другого мира. Когда у нее появляется шанс вернуться к любимому принцу фейри, она соглашается на сделку. Темная магия, проклятия друидов и портал, открытый ведьмой, отправляют ее в Другой мир, где она оказывается посреди войны, которую должна закончить.Спасти фейри непросто, когда она стала той, кого они боятся.Изгнанный король пробивает себе путь, освобождая взмахами меча низших фейри. С каждой атакой Эмонн становится все чудовищнее. Кристаллы мешают ему двигаться, ожесточают его сердце.Вместе они выступят против короля Благих фейри и его золотой армии в войне, которая навсегда изменит судьбу Другого мира.

Переводы by Группа , Эмма Хамм

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Морская невеста
Морская невеста

Сирша мечтает о суше. У ее отца другие планы, и он хочет поскорее выдать ее замуж. Когда возле ее дома тонет корабль, она забирает единственного выжившего матроса на остров, благословленный фейри, и планирует побег. Кто лучше поможет ей, чем мужчина, живущий почти без забот?Манус мечтает о море. Он потратил все монеты, чтобы вернуться на корабль, но он не ожидал, что судно потонет. Когда русалка спасает его, он понимает, что это шанс. Она может сделать его богатым, стать его талисманом на удачу, как говорится в легендах. Теперь ему нужно только убраться с острова, где она его заперла.Они хотят использовать друг друга, но их души притягивает. Смогут ли они покинуть остров и море, не потеряв при этом сердце?

Переводы by Группа , Эмма Хамм

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги