Читаем Безликая женщина полностью

Они были среди спокойного темного моря, лодка была целой, словно ничего не случилось. Звезды усеивали ночное небо над ними, отражаясь в стеклянной воде, словно лодка была среди галактики. Тысячи точек света окружали их.

Бран поймал ее взгляд. Она видела звезды в его глазах, ее грудь сдавило.

— Что это было?

— Портал стоящих камней.

— Ты меня не предупредил.

Он пожал плечами.

— Я не мог это правильно описать. Такое лучше просто испытать.

Она поежилась и отпустила его руки.

— Я больше так делать не буду.

— Возможно, выбора не будет.

— Я не повторю такое, Бран, — твердо ответила она.

Айслинг склонилась, чтобы проверить Лоркана. Ее волосы ниспадали на дно лодки. Его когти все еще впивались в ее лодыжки, но тени скрывали все, кроме его вытянутых лап.

— Можешь уже отпустить, — сказала она.

— Нет уж. Скажи Неблагому, что, когда я выберусь из лодки, я выцарапаю ему глаза.

Айслинг рассмеялась.

— Ты не станешь.

— Стану. Коты едят птиц.

Бран фыркнул.

— Я бы посмотрел на твою попытку. Некоторые птицы тебе не по зубам.

— Справлюсь, — прорычал Лоркан.

— Ребята, — перебила Айслинг, смеясь, — вы закончили?

— Еще нет. Я все еще хочу расцарапать его. Хотя бы одной лапой точно.

— Нет, Лоркан.

— Одним когтем.

— Нет! — она покачала головой и выпрямилась. Ее голова закружилась от быстрого движения, звезды вокруг Брана размазались, и он слился с тьмой между ними.

Она еще не считала мужчин красивыми до него. Они были крупными, с широкими плечами, поднимали тяжелые грузы. Но он был куда больше. Бран был произведением искусства. Изящные линии соперничали с величайшей архитектурой ее времени, от его лица рыдал бы скульптор. Он был двумя сторонами монеты. Гладкая красивая кожа с одной стороны, грубый зверь с другой.

— Насмотрелась? — спросил он.

— Вряд ли у меня когда-нибудь получится.

— Оглянись, Айслинг. Первый взгляд на Темный замок ты запомнишь на всю жизнь.

Она глубоко вдохнула и повернулась, чтобы увидеть дом Неблагих.

Острые шпили поднимались в воздух, были острее клинка. Высокие пики было видно всюду, гора и замок переплелись, и все было на краю океана, который бил по скалам. Красно-оранжевые точки света отмечали окна, сияющие от свеч и магии.

Стая темных силуэтов летала вокруг замка. Не птицы, эти силуэты были слишком большими. Это были крылатые чудища, наполовину фейри, наполовину звери. Ветер донес смех, но не веселы, и крики, но не от боли. Оба звука разносились эхом, были окрашены наслаждением от боли.

Айслинг должна была бояться. Ее сердце должно было сжаться от вида этой тьмы, но она не могла заставить себя чувствовать такое. Она ощущала только любопытство и настороженность.

— Темный замок, — повторила она. — Дом Неблагого двора.

— Правителей.

— Твой дом, — она оглянулась и увидела его гримасу. — Или… место, где ты вырос.

— Это звучит точнее.

Он взял весла и направил их к небольшой нише, которую она не заметила до этого. Ступени поднимались из океана, озаренные маленькими парящими шарами, бросающими желтый свет на море. Она никогда не боялась воды. Айслинг всегда умела плавать. Но это черное море заставляло ее нервничать.

— Помнишь, я сказал, что нам нужна вода из Лебединого озера?

— Да, — прошептала она. Лодка стукнулась о ступени.

— Оно скрыто под замком. Мы пойдем через библиотеку. Придется избегать моих сестер. Надеюсь, они не изменили чары. Иначе мы попадем в лабиринт.

— Это легко?

Он покачал головой и прыгнул на скользкие ступени с уверенностью, которой она завидовала.

— Нет. Послушай, Айслинг. В моей семье нет нормальных, но мои сестры хуже всего. Они не смогут тебя увидеть, но услышат. Так что будь тихой. Ни слова, пока не выберемся из библиотеки. Понятно?

— Ты меня пугаешь, Бран.

— Невозможно, — он протянул руку и с дрожью улыбнулся, но она не поверила. — Ты слишком сильна, чтобы ощущать страх.

— А ты все льстишь, — она опустила ладонь на его руку, и он плавным движением вытянул ее из лодки.

Он держал ладонь под ее рукой мгновением, чтобы она не упала, жар проникал в ее кости. А потом он оставил ее на скользких камнях и склонился к лодке. Бран спросил:

— Ты идешь, Лоркан?

Тихое шипение донеслось из-под скамьи.

— Видимо, нет. Тогда скоро увидимся?

Тот снова зашипел.

Айслинг скрыла улыбку за ладонью.

— Он догонит. Так всегда. Он не сразу может собраться с храбростью, но потом его не остановить.

— Да? — Бран встал и проворчал. — Тут опасно ходить в одиночку.

— Не переживай за Лоркана. Он чуть меньше многих, но он опасный мужчина, когда хочет таким быть.

Они улыбнулись друг другу, и он взмахнул рукой.

— Миледи, прошу, поднимайтесь по лестнице.

— Я? — она прижала ладонь к груди. — Я не знала, что ты такой джентльмен.

— Теперь тихо, Айслинг. Нельзя никому позволить раскрыть нас.

Она похлопала его по руке, проходя мимо.

— Ты учишься. Наконец, ты сказал мне, что нужно быть тихой.

Бран улыбнулся и прижал палец к своим губам.

Она будет держать рот на замке, если это поможет им пройти безопасно. Он стал лучше сообщать ей нужную информацию. Она знала, что шум привлечет его сестер, но не знала, почему это было плохо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Другой Мир [Хамм]

Вены магии
Вены магии

Сердце Сорчи разбито. Хоть она дома с семьей, она не может отогнать воспоминания о времени, проведенном в Ги-бразиле. Она исцеляет с тяжелым сердцем, рассказывает истории с меланхолией в словах и не может забыть о магии Другого мира. Когда у нее появляется шанс вернуться к любимому принцу фейри, она соглашается на сделку. Темная магия, проклятия друидов и портал, открытый ведьмой, отправляют ее в Другой мир, где она оказывается посреди войны, которую должна закончить.Спасти фейри непросто, когда она стала той, кого они боятся.Изгнанный король пробивает себе путь, освобождая взмахами меча низших фейри. С каждой атакой Эмонн становится все чудовищнее. Кристаллы мешают ему двигаться, ожесточают его сердце.Вместе они выступят против короля Благих фейри и его золотой армии в войне, которая навсегда изменит судьбу Другого мира.

Переводы by Группа , Эмма Хамм

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Морская невеста
Морская невеста

Сирша мечтает о суше. У ее отца другие планы, и он хочет поскорее выдать ее замуж. Когда возле ее дома тонет корабль, она забирает единственного выжившего матроса на остров, благословленный фейри, и планирует побег. Кто лучше поможет ей, чем мужчина, живущий почти без забот?Манус мечтает о море. Он потратил все монеты, чтобы вернуться на корабль, но он не ожидал, что судно потонет. Когда русалка спасает его, он понимает, что это шанс. Она может сделать его богатым, стать его талисманом на удачу, как говорится в легендах. Теперь ему нужно только убраться с острова, где она его заперла.Они хотят использовать друг друга, но их души притягивает. Смогут ли они покинуть остров и море, не потеряв при этом сердце?

Переводы by Группа , Эмма Хамм

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги