Читаем Безликая женщина полностью

— Не такое, как мой образ жизни. Магия всегда была со мной. Меня словно готовили к этому моменту всю жизнь.

— Моменту со мной? — он приподнял темную бровь.

— Не совсем.

— Конечно. Мне не стоило даже думать о таком. Ты всю жизнь готовилась для… чего? Для него?

Она знала, что он имел в виду Брана, и ее уши смущенно загорелись.

— Нет. Быть в Неблагом дворе. Я всегда должна была находиться тут, да? Мои родители отослали меня, потому что я была одной из вас.

— Я не Неблагой, подменыш. Как и ты, — он поднял их ладони и указал на воды вокруг них. — Это Лебединое озеро, но если ты хочешь использовать воду для заклинания, нужно взять ее из сердца.

Он указал вниз, где она могла увидеть центр озера.

Женщина плыла внизу. Ее длинные волосы были белыми, как снег, пряди постоянно парили. Белые лебединые перья плавали в воде вокруг нее, медленно кружились. Она сжимала в ладони сосуд, откуда текла сияющая голубая вода. Пар поднимался от воды над ней, словно озеро там было теплым, а не холодным.

— Кто она?

— Сердце озера, — он присел на корточки, увлекая ее за собой, и они оба прижали ладони к твердой поверхности. — Супруга первого Короля-ворона.

— Что с ней случилось?

— Он должен был стать вечным, единственным. Но другой пожелал руку его жены. Они бились веками. Дикая Охота вырвалась, уничтожала мир людей и становилась все сильнее. Кернунну пришлось вмешаться. Он убил обоих мужчин и изгнал ее сюда навеки.

— За что ее наказали? — Айслинг в ужасе смотрела на нее.

— Она была слишком красивой для мужчин. Он боялся, что она продолжит идти по земле и вызывать войны, пока не умрет. Но он не мог ее убить, ведь ее красота задела даже его сердце.

Айслинг растопырила пальцы на гладкой поверхности озера. Отражение ее лица сливалось с бледной женщиной, и она не могла найти отличия между ними.

Она всю жизнь бежала от тех, кто хотел определять ее из-за ее внешности или умений. Эта женщина пострадала от той же судьбы и заплатила огромную жертву.

— Ты хотела воды, — сказал Король-ворон. — Так возьми их.

— Как?

Он потянулся под плащ и вытащил маленький стеклянный сосуд.

— Нужно лишь прыгнуть.

Айслинг забрала у него сосуд, покрутила в ладони и подняла взгляд на Короля.

— Как?

— Это просто.

Он отпустил ее руку, и она с плеском рухнула в воду.

Айслинг оказалась под поверхностью. Холодная вода попала в ее рот, заполнила ее уши, послала струйки льда по ее телу, и пальцы с ногами закоченели. Она добралась до поверхности и вдохнула.

А потом нырнула под стеклянную поверхность и поплыла к женщине. Зловещее ощущение заставило Айслинг оглядеться, но свет от сердца озера был слабым. Что угодно могло смотреть на нее из глубин озера.

Она спешила, протянула руку и нежно коснулась щеки женщины. Лебединые перья, такие бледные, что были почти прозрачными, покрывали ее щеки. Она могла бы быть сестрой Айслинг, и она гадала, что это могло значить. Что за странное место? Она видела лица других у всех, кто существовал тут? Или было что-то еще?

Женщина открыла глаза.

Айслинг отпрянула, пузырьки вылетели из ее раскрытого рта, и она поспешила закрыть его.

Их взгляды пересеклись, и она узнала эту женщину. Это было не воспоминание. Даже не чувство, но что-то глубоко в ее душе узнало это замерзшее тело как свое.

Женщина медленно протянула ладонь с маленьким фарфоровым сосудом, откуда слабо текла вода. Свет был тусклым и угасал все сильнее с каждой секундой.

Сердце озера умирало? Озеро могло умереть?

Айслинг потянулась вперед, собрала как можно меньше воды из сияющего голубого света. Словно ощутив другой сосуд неподалеку, свет направился к сосуду в ее руке. Набрать его было просто. Эти воды, что странно, хотели уйти с ней.

Айслинг осторожно закупорила сосуд пробкой. Она смотрела на парящую в воде женщину. Отчасти она переживала, что сама станет этой бедняжкой, навеки обреченная за то, что просто была женщиной.

Потому она так долго скрывалась. Было проще прятаться под грязью, чем быть известной за красоту.

Она оттолкнулась и устремилась к поверхности. Легкие горели, голова кружилась. Она вынырнула, громко вдохнув. Темные волосы мешали видеть, пока теплая ладонь не убрала их с ее лица.

Король-ворон улыбнулся ей, его глаза выглядели почти печально.

— Ты нашла то, что искала?

— Да, — она подняла флакон, показывая ему.

Он посмотрел на нее с презрением, а потом протянул ладонь еще раз.

— Теперь выберешься из воды?

— Да.

Голос Айслинг был слабым. Что-то в виде женщины в воде повлияло на нее. Она ощущала себя иначе, была хрупкой версией, что могла разбиться от одного прикосновения.

Его теплая ладонь сжала ее запястье и вытянула ее из воды на стеклянную поверхность, словно она весила не больше пера. Он помахал ладонью перед ней. Теплый воздух ударил и тут же высушил ее одежду.

— Спасибо, — прошептала она, смутившись из-за всей ситуации. — Как мне вернуться в замок?

— Уверен, королева отправит одну из своих дочерей за тобой, — он сделал паузу. — Хотя почему мне самому не поднять тебя?

— А ты можешь?

— Я не заточен, — он рассмеялся. — Никто не может запереть Короля-ворона в клетку. И я давно не видел Неблагую королеву.

Перейти на страницу:

Все книги серии Другой Мир [Хамм]

Вены магии
Вены магии

Сердце Сорчи разбито. Хоть она дома с семьей, она не может отогнать воспоминания о времени, проведенном в Ги-бразиле. Она исцеляет с тяжелым сердцем, рассказывает истории с меланхолией в словах и не может забыть о магии Другого мира. Когда у нее появляется шанс вернуться к любимому принцу фейри, она соглашается на сделку. Темная магия, проклятия друидов и портал, открытый ведьмой, отправляют ее в Другой мир, где она оказывается посреди войны, которую должна закончить.Спасти фейри непросто, когда она стала той, кого они боятся.Изгнанный король пробивает себе путь, освобождая взмахами меча низших фейри. С каждой атакой Эмонн становится все чудовищнее. Кристаллы мешают ему двигаться, ожесточают его сердце.Вместе они выступят против короля Благих фейри и его золотой армии в войне, которая навсегда изменит судьбу Другого мира.

Переводы by Группа , Эмма Хамм

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Морская невеста
Морская невеста

Сирша мечтает о суше. У ее отца другие планы, и он хочет поскорее выдать ее замуж. Когда возле ее дома тонет корабль, она забирает единственного выжившего матроса на остров, благословленный фейри, и планирует побег. Кто лучше поможет ей, чем мужчина, живущий почти без забот?Манус мечтает о море. Он потратил все монеты, чтобы вернуться на корабль, но он не ожидал, что судно потонет. Когда русалка спасает его, он понимает, что это шанс. Она может сделать его богатым, стать его талисманом на удачу, как говорится в легендах. Теперь ему нужно только убраться с острова, где она его заперла.Они хотят использовать друг друга, но их души притягивает. Смогут ли они покинуть остров и море, не потеряв при этом сердце?

Переводы by Группа , Эмма Хамм

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги