Читаем Безликая женщина полностью

Айслинг обмякла и вытерла потный лоб.

— Вы закончили?

Бадб прижала ладонь к ее щеке.

— Я больше не вижу твое милое лицо. Ты в безопасности.

* * *

Айслинг дернулась, охнув от неприятного воспоминания. Она прижала ладонь к груди, заставляя себя дышать.

Снова тот ненавистный сон. Миг, когда она потеряла все ощущение себя и стала ведьмой. Он не давал ей покоя всю жизнь.

Проклятье оставалось с ней, всегда поднимало страшную голову в худшие моменты. Она не была человеком и не была фейри. Она была отмеченным существом, замершим между мирами.

Что вызвало этот сон?

Ощущения возвращались, сон отпускал ее. Она скривилась, агония впивалась в ноги.

— Точно, — пробормотала она. — Они сожгли меня.

— Они пытались тебя сжечь.

Она напряглась.

Она не узнала голос, хотя тон был знакомым. Слишком гладким и милым для тона человека.

— Фейри, — проворчала она.

— Вижу, моя репутация опережает меня.

Айслинг оглядела лес, но не видела ничего знакомого. Она сидела на земли среди опавшей красной листвы в одном белом нижнем платье. Черный плащ укрывал ее ноги, обгоревшая плоть стала раскаленной, когда она подвинула мешающую ткань.

Огонь трещал неподалеку, небольшой, дающий свет, но не напоминающий о пожаре. Но она хмуро смотрела на него, а потом потянулась к плащу.

— Я бы на твоем месте так не делал, — сказал бестелесный голос. — Ты еще не исцелилась.

— «Я бы на твоем месте так не делал», — передразнила она.

Шипя, она убрала плащ с ног и смотрела на кошмарный вид. Волдыри покрывали ее длинные ноги, красные, полные жидкости. Ей нужно было двигаться осторожно, она вряд ли сможет вернуться в свою хижину.

Но ей нужны были ее книги заклинаний. Там были чары, что исцеляли обгоревшую кожу, ведь многие ведьмы проходили через такое. Нужно было только найти…

— Как ты понимаешь, ты никуда не идешь.

— Это ты так думаешь, — она прижала ладони к земле и поискала во мраке палку. Ей нужно было то, что поможет ей встать, но с костылем она сможет доковылять до дома и…

— Что ты делаешь?

— Ухожу.

— Думаю, ясно, что ты не в состоянии встать.

— Это твое мнение, фейри, — она встанет, если захочет, и он не сможет остановить ее.

— До этого ты звала меня иначе, — сказал он. Она слышала нотку отчаяния в словах. Он отвлекал ее? — Ты можешь звать меня так, если хочешь.

— Нет.

— Нет?

— Я предпочитаю «фейри», — она ценила оскорбление. — Я сомневаюсь, что ты — Фиах Дуб Ри.

— Почему?

Листья шуршали в чаще за ней. Он был там? Или другое существо подглядывало за ней?

Айслинг попыталась отыскать силуэт тела фейри в лесу, но видела только деревья. Она не понимала, почему он прятался. Она даже не помнила ничего, кроме тени и мягкого прикосновения к щеке. Фейри нравилось, когда люди их видели. Они были самыми красивыми существами. Хотя, может, Неблагие такими не были.

Она не знала толком об их виде. Благие не скрывали свои законы, образ жизни, свой облик. Неблагие оставались подальше от людей, а если играли с ними, то всегда скрывали себя мороком. Она еще не встречала Неблагого.

Она вздохнула.

— Не думаю, что настоящий Фиах Дуб Ри ждал бы так долго, чтобы забрать умирающую женщину из костра.

— Ведьминого огня.

— Что, прости?

Он кашлянул.

— Думаю, это зовется ведьминым огнем, ведь они пытались убить ведьму.

— Разве ты не солнышко? — она подвинула ногами и скривилась. Как она собиралась встать? Если бы тут был Лоркан… Она сжала кулаки. — Где мой фамильяр?

— Что?

— Мой фамильяр.

Смех разнесся по воздуху, словно дождь падал с неба.

— Ты все еще изображаешь ведьму?

— Я — ведьма. Так где…

— Да, — с сарказмом перебил он, — твой фамильяр. Откуда мне знать, куда пропал кат ши? Они не славятся верностью.

Листья зашуршали снова, послышалось тихое шипение. Она напряглась, пока теплое тело не потерлось об ее спину.

Айслинг вздохнула.

— Вот и ты, Лоркан.

Он заурчал и ткнулся головой в ее локоть.

— Не славятся верностью? О тебе тоже можно так сказать, фейри.

— Обо мне? — фыркнул мужчина. — Ты даже не знаешь, кто я.

— Разве? — Лоркан ткнулся лбом в локоть Айслинг, чтобы она встала, и они ушли. — Когда это Неблагие стали читать разумы?

Она нахмурилась, глядя на кота.

— Неблагой?

— Благие фейри не прятались бы в тенях, когда леди нужна помощь, — Лоркан оскалился, глядя на тьму. — Если только им не нужно что-то скрыть.

Боль от ног пронеслась до головы. Она выгнулась с шипением.

— Хватит, — прорычала она. — У меня нет времени на ваши состязания. Вы оба можете оставаться тут, но я иду домой.

Она встала на колени, резко вдохнула и рывком поднялась на ноги. Разум опустел, боль разнеслась по телу, лишив зрения. Она не понимала, что на ступнях были волдыри, готовые лопнуть, едва она встанет на них.

Она закричала и упала бы на землю, но оказалась у сильной груди. Он обвил рукой ее талию, приподнял над землей, касались только пальцы ног.

Низкий голос звучал теперь у ее уха:

— Вряд ли тебе можно сейчас ходить.

— Я не останусь тут.

— Останешься.

— Я даже не знаю, где «тут», — она сжала его предплечье, давя, чтобы убрать вес с покалеченных ног. — Мне нужно исцелиться. И я могу сделать это с моими книгами заклинаний.

— Хоть немного поверь в меня, ведьма.

— Лоркан?

Перейти на страницу:

Все книги серии Другой Мир [Хамм]

Вены магии
Вены магии

Сердце Сорчи разбито. Хоть она дома с семьей, она не может отогнать воспоминания о времени, проведенном в Ги-бразиле. Она исцеляет с тяжелым сердцем, рассказывает истории с меланхолией в словах и не может забыть о магии Другого мира. Когда у нее появляется шанс вернуться к любимому принцу фейри, она соглашается на сделку. Темная магия, проклятия друидов и портал, открытый ведьмой, отправляют ее в Другой мир, где она оказывается посреди войны, которую должна закончить.Спасти фейри непросто, когда она стала той, кого они боятся.Изгнанный король пробивает себе путь, освобождая взмахами меча низших фейри. С каждой атакой Эмонн становится все чудовищнее. Кристаллы мешают ему двигаться, ожесточают его сердце.Вместе они выступят против короля Благих фейри и его золотой армии в войне, которая навсегда изменит судьбу Другого мира.

Переводы by Группа , Эмма Хамм

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Морская невеста
Морская невеста

Сирша мечтает о суше. У ее отца другие планы, и он хочет поскорее выдать ее замуж. Когда возле ее дома тонет корабль, она забирает единственного выжившего матроса на остров, благословленный фейри, и планирует побег. Кто лучше поможет ей, чем мужчина, живущий почти без забот?Манус мечтает о море. Он потратил все монеты, чтобы вернуться на корабль, но он не ожидал, что судно потонет. Когда русалка спасает его, он понимает, что это шанс. Она может сделать его богатым, стать его талисманом на удачу, как говорится в легендах. Теперь ему нужно только убраться с острова, где она его заперла.Они хотят использовать друг друга, но их души притягивает. Смогут ли они покинуть остров и море, не потеряв при этом сердце?

Переводы by Группа , Эмма Хамм

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги