Читаем Безликая женщина полностью

Кат ши сидел у костра, повернулся, открывая живот теплу.

— Тут не так и плохо.

— Мне нужно исцелиться.

Фейри за ней фыркнул.

— Тебе нужно довериться, что о тебе могут позаботиться.

— О, и кто же? Ты? Я тебя еще даже не видела.

— Ты видела меня на краю леса.

Она покачала головой.

— Нет. Я видела силуэт среди огня и подумала, что меня пришла спасти детская история. А не создание из плоти и крови.

Он не ответил. Он отклонился и уложил ее на землю.

Она не заметила, что под ней был еще один плащ. Фейри вел себя не очень вежливо, но хотя бы был добрым. Фейри обычно не переживали за удобства других.

— Я обработал бы твои ноги, если бы ты позволила.

Айслинг кусала губу, задумавшись. Она могла дать ему исцелить свои ноги, а потом разобраться с последствиями помощи фейри. Или она могла настоять, чтобы он отпустил ее, и брести, пока она не наткнется на свою хижину.

Выбор был понятен.

Она вздохнула и смотрела на землю.

— Ладно. Что ты хочешь взамен?

— Мне нужно что-то просить?

— Фейри всегда хотят заключить сделку.

— Ах, — она слышала, как он обошел ее. Он опустился рядом с ее ногами. — Как насчет снятия связывающего проклятия?

— Забавно. Я сделаю это, когда ты исцелишь мои ноги.

— Я не шучу. И почему ты не смотришь на меня?

Потому что она отчасти еще верила, что он мог быть Фиах Дуб Ри. Она облизнула губы.

— Фейри предпочитают уединение. Я не хочу тебя оскорбить, господин.

— Господин? Давно меня так не звали, — его голос стал веселым. — Ты можешь посмотреть на меня, если хочешь, ведьма.

Она стиснула зубы, вдохнула и подняла взгляд.

Сначала она не могла понять, что видела. Мужчина перед ней был красивым. Его челюсть была точеной, губы были полными, и когда он улыбнулся ей, появилась ямочка.

А потом она поняла, что он вовсе не был красивым.

То, что выглядело как тень на левой стороне его лица, оказалось темными перьями, прилегающими к черепу. Его голова не была бритой. Из кожи торчали растущие перья. Его глаза были разными — один зеленый, а другой был полностью желтым и дико крутился, глядя на нее, пока другой оставался неподвижным. Нога на земле рядом с ее коленом была с четырьмя пальцами с когтями, черной кожей и твердой чешуей.

Ее рот раскрылся, она смотрела на него с пылающими щеками.

— Что ты такое? — прошептала она.

— Неблагой, — его губы скривились, глаза мерцали. — Или ты ждала, что тебя спас красивый фейри?

Она едва дышала, когда он так смотрел на нее. Он выглядел не как ворон, а как голодный волк.

— Я не считаю фейри красивыми.

— Да? Тогда почему ты краснеешь? — он прижал ладони к ее ногам, она не успела уследить за движением.

— Совпало, — она оскалилась, зарычала от боли. — Ты специально так сделал, — возмутилась она.

— Что сделал?

— Отвлек меня, чтобы я не знала, когда ты меня дотронешься. Ты не видишь мое лицо. Ай. Кто учил тебя исцелять? Ты трогаешь не мягко, а неприятнее всего, что я испытывала.

— Мягко? Что во мне намекает, что я буду мягким? — он гладил ладонью от ее голени до стопы. Волдыри сдувались, таяли на коже от его прикосновения. Она была красной, но жгло уже меньше.

— Исцеление означает, что ощущаешь себя лучше, а не еще хуже.

— Тебе лучше? — он приподнял темную бровь и изумленно посмотрел на нее. — Или хуже?

Она поджала губы.

— Я не собираюсь отвечать на это.

— Ах. Твое молчание говорит громче слов.

Айслинг скрестила руки и смотрела на его работу. Она не спорила, он был умелым. Волдыри таяли, боль была почти терпимой, и она была уверена, что он почти не тратил на это силы.

Он смотрел на окружающий лес пристально, от такого взгляда ее сердце грохотало. Если в лесу была опасность, он вряд ли станет защищать их. Он мог бросить ее, если возникнет беда, и даже не будет сожалеть. Она подумала бы, что он затерялся в своих мыслях, если бы глаз ворона не двигался постоянно в глазнице.

— Так что это? — выпалила она, нарушая молчание.

— Что?

— Твой глаз. Необычно видеть такого фейри.

Она поняла, как грубо звучала, когда его ладони сжали ее лодыжки. Она тихо заскулила, и он ослабил хватку.

— Это необычно, да.

— Объяснишь?

Он покачал головой, двигал теплыми ладонями по ее ногам. Она затаила дыхание, когда он добрался до ее колен. Жаркий взгляд как-то встретился с ее, и Айслинг затерялась в его глазах.

Листья развернулись в ярких лучах солнца. Изумруды сияли в короне короля. Море травы покачивалось от ветра, который она не ощущала. Вся природа была в глубинах его взгляда.

Когда его пальцы подвинулись к коже под коленом, тепло расцвело там. Его прикосновение стало нежнее. Неблагой пытался быть мягче с ее ранами? Еще одна странность, которую она не могла понять.

Ее мысли рассеялись, когда он снова стал гладить ее ноги. Когда последний раз кто-то так ее касался? Она не помнила. Дети были вежливыми, касались ее рук, когда она позволяла. Но не так.

Легкие прикосновения отвлекли ее, она могла сосредоточиться только на нежных пальцах, прогоняющих боль. Он хотел помочь ей, даже если хотел что-то взамен.

— Дыши, — сказал он, смеясь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Другой Мир [Хамм]

Вены магии
Вены магии

Сердце Сорчи разбито. Хоть она дома с семьей, она не может отогнать воспоминания о времени, проведенном в Ги-бразиле. Она исцеляет с тяжелым сердцем, рассказывает истории с меланхолией в словах и не может забыть о магии Другого мира. Когда у нее появляется шанс вернуться к любимому принцу фейри, она соглашается на сделку. Темная магия, проклятия друидов и портал, открытый ведьмой, отправляют ее в Другой мир, где она оказывается посреди войны, которую должна закончить.Спасти фейри непросто, когда она стала той, кого они боятся.Изгнанный король пробивает себе путь, освобождая взмахами меча низших фейри. С каждой атакой Эмонн становится все чудовищнее. Кристаллы мешают ему двигаться, ожесточают его сердце.Вместе они выступят против короля Благих фейри и его золотой армии в войне, которая навсегда изменит судьбу Другого мира.

Переводы by Группа , Эмма Хамм

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Морская невеста
Морская невеста

Сирша мечтает о суше. У ее отца другие планы, и он хочет поскорее выдать ее замуж. Когда возле ее дома тонет корабль, она забирает единственного выжившего матроса на остров, благословленный фейри, и планирует побег. Кто лучше поможет ей, чем мужчина, живущий почти без забот?Манус мечтает о море. Он потратил все монеты, чтобы вернуться на корабль, но он не ожидал, что судно потонет. Когда русалка спасает его, он понимает, что это шанс. Она может сделать его богатым, стать его талисманом на удачу, как говорится в легендах. Теперь ему нужно только убраться с острова, где она его заперла.Они хотят использовать друг друга, но их души притягивает. Смогут ли они покинуть остров и море, не потеряв при этом сердце?

Переводы by Группа , Эмма Хамм

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги