Читаем Безрассудная девственница полностью

Он закрыл дверь, но если бы открыл ее спустя несколько минут, то увидел бы, что Сара так и не сдвинулась с места. Она как будто приросла к земле. С горящими глазами девушка стояла возле двери и теребила передник. Но он не узнал этого, как не узнал и того, что, очнувшись, она ушла в сад и стала обрывать там лепестки с маргаритки.

Джосия Беллингем просто забыл о девушке. Он побрился, почистил одежду, потом нашел последние свежие воротничок и манжеты в шкафу и тщательно осмотрел их, прежде чем надеть. Довольный собой, он еще несколько минут почитал написанную им проповедь, так что прошло немало времени, пока он вспомнил о Саре.

Та, однако, времени даром не теряла. Рядом с ней выросла целая куча выполотых сорняков, которые мешали расти цветам, посаженным возле дорожки. Сара была уверена, что Беллингем этому обрадуется.

- Благослови тебя Бог, Сара, - сказал Беллингем, обретя присущую ему важность. - Ты очень трудолюбивая девушка. Однако я хотел тебе сказать, что у тебя, верно, много дел дома. Может быть, тебе лучше не приходить пока. Теперь, когда заболела Руфи, ты еще больше нужна матери. Как девочка себя чувствует?

- Все так же. Мама боится, что это корь. Но пока непонятно.

Беллингем пристально посмотрел на Сару:

- Твоя мать, наверно, права. Кроме Руфи есть еще больные. Мэри Дуглас и Абигайль Эллин тоже в постели. Но если это корь, то скоро они опять будут здоровы.

- Да, - кивнула Сара, - у меня есть время помогать вам.

- Я поговорю с твоей матерью, когда зайду навестить Руфи, - он оглядел сад и одобрительно кивнул. - Пожалуй, без тебя мне не обойтись.

Сара слышала только то, что хотела слышать, поэтому она заулыбалась и радостно воскликнула:

- Если немножко приложить руки, в саду станет даже очень хорошо, а чинить и штопать я могу по вечерам.

Беллингем согласно кивнул.

- Я буду очень рад, - заверил он девушку и, заметив маленького паучка, который опустился ей на лоб, стряхнул его. - Он бы укусил тебя, оправдываясь, проговорил священник, торопливо убирая руку. - У некоторых из них бывает ядовитое жало.

- Спасибо.

Сара приложила ладонь к тому месту, к которому прикоснулся Беллингем, и едва не заплакала от счастья. В его ласке ей хотелось увидеть любовь, и она увидела ее. Любит. Любит. У нее больше не осталось никаких сомнений.

Беллингем же, озабоченный единственно порядком в саду, обратил внимание на буйно разросшиеся сорняки возле давно интересовавших его растений.

- Вон видишь? - спросил он, - показывая на них пальцем. - Это лаванда?

- Да, - ответила расхрабрившаяся Сара и стала совсем близко к священнику. - Хорошо растет. И пахнет приятно, даже сухая.

- О да! - воскликнул Беллингем. Глаза у него загорелись при воспоминании о пьянящем запахе лаванды на чердаке в доме Уорренов. - Мне нравится. Займись сначала этим местом, если не возражаешь.

- О, конечно! - пылко согласилась Сара. Она вся зарделась, но не стала отворачивать лица. - Вы уходите?

- Ухожу, - Беллингем снял шляпу, чтобы посмотреть, не застряли ли на ней листья, которые могли упасть с дерева. - Как всегда. По четвергам я посещаю тех, кому нужна моя помощь. А вечером пощусь и молюсь за них, словно чтобы усилить впечатление от своих слов, он, как петух, склонил голову набок. - Если я не сделаю того, что должен, то проявлю слабость.

- Ах, вы такой добрый! - с горячностью проговорила девушка, мечтая о том времени, когда они наконец станут мужем и женой.

Он будет рассказывать ей о своих делах, а она слушать его и помогать ему в благородных делах.

Беллингем тем временем неторопливо пересек тропинку и направился к bnpnr`l.

- Хотелось бы думать, что все так же относятся ко мне, как ты, Сара.

- А как же иначе? - ответила вопросом на вопрос не желавшая отстать от него Сара Колльер.

Беллингем помедлил у ворот, смиренно обратив руки ладонями к небу. Лицо его выражало уверенность, что так оно и есть. В округе он стал уже известным человеком благодаря своим трактатам о ведьмах, и всего несколько дней назад ему было повышено жалованье. Правда, не на столько, насколько ему бы хотелось, но все же достаточно, чтобы не тушеваться перед невестой. Интересно, как паства воспримет его намерение вступить в новый брак?

- Вещи, как всегда, на столе в кабинете, - сказал он, решив проверить это на Саре.

Девушка в ее возрасте наверняка знает все сплетни. Если постараться поискуснее сформулировать вопрос, она может многим внушить, что священнику пора жениться. Он было вышел за ворота, словно уж намереваясь отправиться в путь, но вдруг вернулся и с безразличным лицом проговорил:

- Теперь ты понимаешь, что в доме нужна хозяйка?

Сара едва удержалась, чтобы не закричать от изумления. Она не ожидала услышать от него такие слова и ответила, запинаясь:

- Говор...ят, если у мужчины нет жены, он может умереть от тоски, подбородок у нее задрожал. Она боялась пошевелиться, чтобы нее выдать свою радость. - Вам, правда, нужна заботливая жена, - она неловко развела руками. - Сад запущен, да и в доме не хватает женской руки. Наверно, вам недоело питаться в таверне?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы